<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ro">
	<id>https://wiki.dexonline.ro/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Articol%2FIonel_Funeriu%2Fo_provocare</id>
	<title>Articol/Ionel Funeriu/o provocare - Revizia istoricului</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Articol%2FIonel_Funeriu%2Fo_provocare"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-20T00:08:27Z</updated>
	<subtitle>Istoricul versiunilor pentru această pagină din wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.37.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=4001&amp;oldid=prev</id>
		<title>Anca Alexandru la 10 ianuarie 2020 05:20</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=4001&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-10T05:20:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ro&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Versiunea anterioară&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Versiunea de la data 10 ianuarie 2020 08:20&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l60&quot;&gt;Linia 60:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 60:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Categorie:Sincronizare]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Categorie:Sincronizare]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Categorie:Articole:Ionel Funeriu]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Categorie:Articole:Ionel Funeriu]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{CuvinteCheie|amator, amatorism, dezmierda, iubi, amabil, amic, inamic, amiciție, amiabil, amant, iubit, amor, prieten}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki:diff::1.12:old-3997:rev-4001 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Anca Alexandru</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3997&amp;oldid=prev</id>
		<title>Radu Borza la 9 ianuarie 2020 21:45</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3997&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-09T21:45:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ro&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Versiunea anterioară&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Versiunea de la data 10 ianuarie 2020 00:45&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l3&quot;&gt;Linia 3:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 3:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am reprodus, mai înainte, o discuție telefonică itinerantă cu domnul Ioan Iercan, editorialistul ziarului „Aradul&amp;quot;, în urma căreia am analizat etimologia cuvântului ''rutină''. Zilele astea, în ''Antinevralgic''-ul său bisăptămânal, temutul ziarist scrie un articol vitriolant la adresa ''amatorismului'' care s-a instalat în viața cotidiană a românilor, îndeosebi în cea a politicienilor. În final, se întreabă cum e posibil ca un cuvânt provenit din latinescul ''amo'', ''amare'', care înseamnă „a iubi&amp;quot;, să capete un sens atât de depreciativ precum cel de astăzi. Nu dă un răspuns și mă provoacă s-o fac eu în locul lui. Citez: „Nu văd nicicum care ar putea fi legătura între amatorism și iubire. Cum a derapat iubirea, cel mai frumos sentiment al ființei umane, spre derizoriul amatorism poate ne spune I. Funeriu&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am reprodus, mai înainte, o discuție telefonică itinerantă cu domnul Ioan Iercan, editorialistul ziarului „Aradul&amp;quot;, în urma căreia am analizat etimologia cuvântului ''rutină''. Zilele astea, în ''Antinevralgic''-ul său bisăptămânal, temutul ziarist scrie un articol vitriolant la adresa ''amatorismului'' care s-a instalat în viața cotidiană a românilor, îndeosebi în cea a politicienilor. În final, se întreabă cum e posibil ca un cuvânt provenit din latinescul ''amo'', ''amare'', care înseamnă „a iubi&amp;quot;, să capete un sens atât de depreciativ precum cel de astăzi. Nu dă un răspuns și mă provoacă s-o fac eu în locul lui. Citez: „Nu văd nicicum care ar putea fi legătura între amatorism și iubire. Cum a derapat iubirea, cel mai frumos sentiment al ființei umane, spre derizoriul amatorism poate ne spune I. Funeriu&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Încerc s-o fac în puține cuvinte și acest lucru nu e deloc ușor. Pentru aceasta trebuie să spun mai întâi că sensul unui cuvânt se poate schimba în contrariul lui cand e folosit într-un anume context. Nu cred că cineva e prea mulțumit dacă-l gratulez spunându-i: ''deșteptule''. Alt exemplu: toată lumea știe că diminutivele micșorează: ''puiuț'' fiind un ''pui'' mai mic. Însă dacă despre o ''doamnă'' se spune: „îi turuie ''gurița'' de dimineața până seara și de seara până dimineața&amp;quot;, nimeni nu înțelege că dumneaei ar fi o ''doamnă'', ci, mai degrabă (scuzați!) o ''țață''&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;/del&gt;; cât despre &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;/del&gt;''gurița'' ei, aceasta-i „o ''gură'' cât o șură&amp;quot;, cum se zice în popor. În sfârșit, v-aș mai întreba: cunoașteți un cuvânt mai frumos în românește decât ''a dezmierda''? Greu de găsit, ce să zic? Totuși, dacă sondăm în trecutul lui nu vom mai avea poftă să-l folosim din moment ce constatăm că provine din lat. ''merda'' (fr. ''merde'', it. ''merda'') care înseamnă, ne place sau nu, „excrement(e)&amp;quot;. Vasăzică ''a dezmierda'' semnifică nici mai mult, nici mai puțin decât a curăța un bebeluș de excrementele proprii. Confortul resimțit de copilaș în urma unei atare acțiuni a devenit latura dominantă a semanticii verbale; limba a înlăturat apoi încet-încet toate sensurile originare dezagreabile și a reținut, din pletora semantică a cuvântului, numai nota de satisfacție a micuțului eliberat de balastul rău mirositor...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Încerc s-o fac în puține cuvinte și acest lucru nu e deloc ușor. Pentru aceasta trebuie să spun mai întâi că sensul unui cuvânt se poate schimba în contrariul lui cand e folosit într-un anume context. Nu cred că cineva e prea mulțumit dacă-l gratulez spunându-i: ''deșteptule''. Alt exemplu: toată lumea știe că diminutivele micșorează: ''puiuț'' fiind un ''pui'' mai mic. Însă dacă despre o ''doamnă'' se spune: „îi turuie ''gurița'' de dimineața până seara și de seara până dimineața&amp;quot;, nimeni nu înțelege că dumneaei ar fi o ''doamnă'', ci, mai degrabă (scuzați!) o ''țață''; cât despre ''gurița'' ei, aceasta-i „o ''gură'' cât o șură&amp;quot;, cum se zice în popor. În sfârșit, v-aș mai întreba: cunoașteți un cuvânt mai frumos în românește decât ''a dezmierda''? Greu de găsit, ce să zic? Totuși, dacă sondăm în trecutul lui nu vom mai avea poftă să-l folosim din moment ce constatăm că provine din lat. ''merda'' (fr. ''merde'', it. ''merda'') care înseamnă, ne place sau nu, „excrement(e)&amp;quot;. Vasăzică ''a dezmierda'' semnifică nici mai mult, nici mai puțin decât a curăța un bebeluș de excrementele proprii. Confortul resimțit de copilaș în urma unei atare acțiuni a devenit latura dominantă a semanticii verbale; limba a înlăturat apoi încet-încet toate sensurile originare dezagreabile și a reținut, din pletora semantică a cuvântului, numai nota de satisfacție a micuțului eliberat de balastul rău mirositor...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sistemul „imunitar&amp;quot; al românei a respins încorporarea verbului ''amare'' în lexicul autohton vechi, dintr-un motiv simplu: dacă l-ar fi adoptat, am fi zis astăzi: ''te am'' — ca italienii (''ti amo'') sau francezii (''je t’aime'') — care ar fi însemnat „te iubesc&amp;quot;. Cuvântul ar fi intrat astfel într-un raport de omonimie insuportabilă cu verbul posesiei: ''am'' = posed, încât, vorba românului, „nu s-ar mai fi înțeles om cu persoană”. Zicând: ''am o fată'' s-ar fi putut înțelege fie că „iubesc o fată”, fie că „am o fată (fiică)”. Limba noastră a procedat în consecință, respingând termenul mai puțin important&amp;lt;ref name=&amp;quot;ftn1&amp;quot;&amp;gt; Când vorbim de importanța unui cuvânt, nu trebuie să ne referim la greutatea sensului acestuia, ci la frecvența lui în vorbire. Este de la sine înțeles că, în toate limbile pământului, verbul posesiei e mult mai frecvent decât cel al iubirii. &amp;lt;/ref&amp;gt;, pentru a evita orice echivoc. Așa se explică faptul că româna a apelat la verbul de origine slavă: ''a iubi'', pe care l-a adoptat de nevoie. Prin secolul al XVIII-lea, latinescul ''amare'', cu derivatele sale (''amabilis'', ''amans'', ''amator'', ''amandi'' etc.), a pătruns în română — direct sau prin franceză — ca neologism și a dezvoltat o familie substanțială: ''amabil'', ''amic'', ''inamic'', ''amiciție'', ''amiabil'', ''amant'' și, bineînțeles, cuvântul ce-i creează insomnii domnului Iercan: ''amatorism''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sistemul „imunitar&amp;quot; al românei a respins încorporarea verbului ''amare'' în lexicul autohton vechi, dintr-un motiv simplu: dacă l-ar fi adoptat, am fi zis astăzi: ''te am'' — ca italienii (''ti amo'') sau francezii (''je t’aime'') — care ar fi însemnat „te iubesc&amp;quot;. Cuvântul ar fi intrat astfel într-un raport de omonimie insuportabilă cu verbul posesiei: ''am'' = posed, încât, vorba românului, „nu s-ar mai fi înțeles om cu persoană”. Zicând: ''am o fată'' s-ar fi putut înțelege fie că „iubesc o fată”, fie că „am o fată (fiică)”. Limba noastră a procedat în consecință, respingând termenul mai puțin important&amp;lt;ref name=&amp;quot;ftn1&amp;quot;&amp;gt; Când vorbim de importanța unui cuvânt, nu trebuie să ne referim la greutatea sensului acestuia, ci la frecvența lui în vorbire. Este de la sine înțeles că, în toate limbile pământului, verbul posesiei e mult mai frecvent decât cel al iubirii. &amp;lt;/ref&amp;gt;, pentru a evita orice echivoc. Așa se explică faptul că româna a apelat la verbul de origine slavă: ''a iubi'', pe care l-a adoptat de nevoie. Prin secolul al XVIII-lea, latinescul ''amare'', cu derivatele sale (''amabilis'', ''amans'', ''amator'', ''amandi'' etc.), a pătruns în română — direct sau prin franceză — ca neologism și a dezvoltat o familie substanțială: ''amabil'', ''amic'', ''inamic'', ''amiciție'', ''amiabil'', ''amant'' și, bineînțeles, cuvântul ce-i creează insomnii domnului Iercan: ''amatorism''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki:diff::1.12:old-3996:rev-3997 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Radu Borza</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3996&amp;oldid=prev</id>
		<title>Radu Borza la 9 ianuarie 2020 21:44</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3996&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-09T21:44:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ro&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Versiunea anterioară&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Versiunea de la data 10 ianuarie 2020 00:44&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l3&quot;&gt;Linia 3:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 3:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am reprodus, mai înainte, o discuție telefonică itinerantă cu domnul Ioan Iercan, editorialistul ziarului „Aradul&amp;quot;, în urma căreia am analizat etimologia cuvântului ''rutină''. Zilele astea, în ''Antinevralgic''-ul său bisăptămânal, temutul ziarist scrie un articol vitriolant la adresa ''amatorismului'' care s-a instalat în viața cotidiană a românilor, îndeosebi în cea a politicienilor. În final, se întreabă cum e posibil ca un cuvânt provenit din latinescul ''amo'', ''amare'', care înseamnă „a iubi&amp;quot;, să capete un sens atât de depreciativ precum cel de astăzi. Nu dă un răspuns și mă provoacă s-o fac eu în locul lui. Citez: „Nu văd nicicum care ar putea fi legătura între amatorism și iubire. Cum a derapat iubirea, cel mai frumos sentiment al ființei umane, spre derizoriul amatorism poate ne spune I. Funeriu&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Am reprodus, mai înainte, o discuție telefonică itinerantă cu domnul Ioan Iercan, editorialistul ziarului „Aradul&amp;quot;, în urma căreia am analizat etimologia cuvântului ''rutină''. Zilele astea, în ''Antinevralgic''-ul său bisăptămânal, temutul ziarist scrie un articol vitriolant la adresa ''amatorismului'' care s-a instalat în viața cotidiană a românilor, îndeosebi în cea a politicienilor. În final, se întreabă cum e posibil ca un cuvânt provenit din latinescul ''amo'', ''amare'', care înseamnă „a iubi&amp;quot;, să capete un sens atât de depreciativ precum cel de astăzi. Nu dă un răspuns și mă provoacă s-o fac eu în locul lui. Citez: „Nu văd nicicum care ar putea fi legătura între amatorism și iubire. Cum a derapat iubirea, cel mai frumos sentiment al ființei umane, spre derizoriul amatorism poate ne spune I. Funeriu&amp;quot;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Încerc s-o fac în puține cuvinte și acest lucru nu e deloc ușor. Pentru aceasta trebuie să spun mai întâi că sensul unui cuvânt se poate schimba în contrariul lui cand e folosit într-un anume context. Nu cred că cineva e prea mulțumit dacă-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1 &lt;/del&gt;gratulez spunându-i: ''deșteptule''. Alt exemplu: toată lumea știe că diminutivele micșorează: ''puiuț'' fiind un ''pui'' mai mic. Însă dacă despre o ''doamnă'' se spune: „îi turuie ''gurița'' de dimineața până seara și de seara până dimineața&amp;quot;, nimeni nu înțelege că dumneaei ar fi o ''doamnă'', ci, mai degrabă (scuzați!) o ''țață''&amp;lt;nowiki&amp;gt;; cât despre &amp;lt;/nowiki&amp;gt;''gurița'' ei, aceasta-i „o ''gură'' cât o șură&amp;quot;, cum se zice în popor. În sfârșit, v-aș mai întreba: cunoașteți un cuvânt mai frumos în românește decât ''a dezmierda''? Greu de găsit, ce să zic? Totuși, dacă sondăm în trecutul lui nu vom mai avea poftă să-l folosim din moment ce constatăm că provine din lat. ''merda'' (fr. ''merde'', it. ''merda'') care înseamnă, ne place sau nu, „excrement(e)&amp;quot;. Vasăzică ''a dezmierda'' semnifică nici mai mult, nici mai puțin decât a curăța un bebeluș de excrementele proprii. Confortul resimțit de copilaș în urma unei atare acțiuni a devenit latura dominantă a semanticii verbale; limba a înlăturat apoi încet-încet toate sensurile originare dezagreabile și a reținut, din pletora semantică a cuvântului, numai nota de satisfacție a micuțului eliberat de balastul rău mirositor...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Încerc s-o fac în puține cuvinte și acest lucru nu e deloc ușor. Pentru aceasta trebuie să spun mai întâi că sensul unui cuvânt se poate schimba în contrariul lui cand e folosit într-un anume context. Nu cred că cineva e prea mulțumit dacă-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;l &lt;/ins&gt;gratulez spunându-i: ''deșteptule''. Alt exemplu: toată lumea știe că diminutivele micșorează: ''puiuț'' fiind un ''pui'' mai mic. Însă dacă despre o ''doamnă'' se spune: „îi turuie ''gurița'' de dimineața până seara și de seara până dimineața&amp;quot;, nimeni nu înțelege că dumneaei ar fi o ''doamnă'', ci, mai degrabă (scuzați!) o ''țață''&amp;lt;nowiki&amp;gt;; cât despre &amp;lt;/nowiki&amp;gt;''gurița'' ei, aceasta-i „o ''gură'' cât o șură&amp;quot;, cum se zice în popor. În sfârșit, v-aș mai întreba: cunoașteți un cuvânt mai frumos în românește decât ''a dezmierda''? Greu de găsit, ce să zic? Totuși, dacă sondăm în trecutul lui nu vom mai avea poftă să-l folosim din moment ce constatăm că provine din lat. ''merda'' (fr. ''merde'', it. ''merda'') care înseamnă, ne place sau nu, „excrement(e)&amp;quot;. Vasăzică ''a dezmierda'' semnifică nici mai mult, nici mai puțin decât a curăța un bebeluș de excrementele proprii. Confortul resimțit de copilaș în urma unei atare acțiuni a devenit latura dominantă a semanticii verbale; limba a înlăturat apoi încet-încet toate sensurile originare dezagreabile și a reținut, din pletora semantică a cuvântului, numai nota de satisfacție a micuțului eliberat de balastul rău mirositor...&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sistemul „imunitar&amp;quot; al românei a respins încorporarea verbului ''amare'' în lexicul autohton vechi, dintr-un motiv simplu: dacă l-ar fi adoptat, am fi zis astăzi: ''te am'' — ca italienii (''ti amo'') sau francezii (''je t’aime'') — care ar fi însemnat „te iubesc&amp;quot;. Cuvântul ar fi intrat astfel într-un raport de omonimie insuportabilă cu verbul posesiei: ''am'' = posed, încât, vorba românului, „nu s-ar mai fi înțeles om cu persoană”. Zicând: ''am o fată'' s-ar fi putut înțelege fie că „iubesc o fată”, fie că „am o fată (fiică)”. Limba noastră a procedat în consecință, respingând termenul mai puțin important&amp;lt;ref name=&amp;quot;ftn1&amp;quot;&amp;gt; Când vorbim de importanța unui cuvânt, nu trebuie să ne referim la greutatea sensului acestuia, ci la frecvența lui în vorbire. Este de la sine înțeles că, în toate limbile pământului, verbul posesiei e mult mai frecvent decât cel al iubirii. &amp;lt;/ref&amp;gt;, pentru a evita orice echivoc. Așa se explică faptul că româna a apelat la verbul de origine slavă: ''a iubi'', pe care l-a adoptat de nevoie. Prin secolul al XVIII-lea, latinescul ''amare'', cu derivatele sale (''amabilis'', ''amans'', ''amator'', ''amandi'' etc.), a pătruns în română — direct sau prin franceză — ca neologism și a dezvoltat o familie substanțială: ''amabil'', ''amic'', ''inamic'', ''amiciție'', ''amiabil'', ''amant'' și, bineînțeles, cuvântul ce-i creează insomnii domnului Iercan: ''amatorism''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Sistemul „imunitar&amp;quot; al românei a respins încorporarea verbului ''amare'' în lexicul autohton vechi, dintr-un motiv simplu: dacă l-ar fi adoptat, am fi zis astăzi: ''te am'' — ca italienii (''ti amo'') sau francezii (''je t’aime'') — care ar fi însemnat „te iubesc&amp;quot;. Cuvântul ar fi intrat astfel într-un raport de omonimie insuportabilă cu verbul posesiei: ''am'' = posed, încât, vorba românului, „nu s-ar mai fi înțeles om cu persoană”. Zicând: ''am o fată'' s-ar fi putut înțelege fie că „iubesc o fată”, fie că „am o fată (fiică)”. Limba noastră a procedat în consecință, respingând termenul mai puțin important&amp;lt;ref name=&amp;quot;ftn1&amp;quot;&amp;gt; Când vorbim de importanța unui cuvânt, nu trebuie să ne referim la greutatea sensului acestuia, ci la frecvența lui în vorbire. Este de la sine înțeles că, în toate limbile pământului, verbul posesiei e mult mai frecvent decât cel al iubirii. &amp;lt;/ref&amp;gt;, pentru a evita orice echivoc. Așa se explică faptul că româna a apelat la verbul de origine slavă: ''a iubi'', pe care l-a adoptat de nevoie. Prin secolul al XVIII-lea, latinescul ''amare'', cu derivatele sale (''amabilis'', ''amans'', ''amator'', ''amandi'' etc.), a pătruns în română — direct sau prin franceză — ca neologism și a dezvoltat o familie substanțială: ''amabil'', ''amic'', ''inamic'', ''amiciție'', ''amiabil'', ''amant'' și, bineînțeles, cuvântul ce-i creează insomnii domnului Iercan: ''amatorism''.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l25&quot;&gt;Linia 25:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Linia 25:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Amorul'' e un lucru mare, vă poate expune la multe pericole!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;''Amorul'' e un lucru mare, vă poate expune la multe pericole!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;P.S. Un cititor mă critică pe forum: „domnule profesor, greșiți când spuneți că ''amorul'' e un lucru mare. E ''foaaarte mare''... și mi-&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;1 &lt;/del&gt;citează în sprijin pe Guță Popândău al lui Topârceanu:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;P.S. Un cititor mă critică pe forum: „domnule profesor, greșiți când spuneți că ''amorul'' e un lucru mare. E ''foaaarte mare''... și mi-&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;l &lt;/ins&gt;citează în sprijin pe Guță Popândău al lui Topârceanu:&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;O, blestemată curiozitate!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;O, blestemată curiozitate!&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key wiki:diff::1.12:old-3995:rev-3996 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Radu Borza</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3995&amp;oldid=prev</id>
		<title>Radu Borza: Pagină nouă: Articol publicat de '''Ionel Funeriu''' în ''Biografii lexicale'', Editura Brumar, 2019  A...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.dexonline.ro/index.php?title=Articol/Ionel_Funeriu/o_provocare&amp;diff=3995&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2020-01-09T21:43:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Pagină nouă: &lt;a href=&quot;/wiki/Fi%C8%99ier:Biografii_lexicale_Ionel_Funeriu_2019.png&quot; title=&quot;Fișier:Biografii lexicale Ionel Funeriu 2019.png&quot;&gt;thumb|right|alt=Biografii lexicale|Articol publicat de &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ionel Funeriu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; în &amp;#039;&amp;#039;Biografii lexicale&amp;#039;&amp;#039;, Editura Brumar, 2019&lt;/a&gt;  A...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Pagină nouă&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Fișier:Biografii_lexicale_Ionel_Funeriu_2019.png|thumb|right|alt=Biografii lexicale|Articol publicat de '''Ionel Funeriu''' în ''Biografii lexicale'', Editura Brumar, 2019]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am reprodus, mai înainte, o discuție telefonică itinerantă cu domnul Ioan Iercan, editorialistul ziarului „Aradul&amp;quot;, în urma căreia am analizat etimologia cuvântului ''rutină''. Zilele astea, în ''Antinevralgic''-ul său bisăptămânal, temutul ziarist scrie un articol vitriolant la adresa ''amatorismului'' care s-a instalat în viața cotidiană a românilor, îndeosebi în cea a politicienilor. În final, se întreabă cum e posibil ca un cuvânt provenit din latinescul ''amo'', ''amare'', care înseamnă „a iubi&amp;quot;, să capete un sens atât de depreciativ precum cel de astăzi. Nu dă un răspuns și mă provoacă s-o fac eu în locul lui. Citez: „Nu văd nicicum care ar putea fi legătura între amatorism și iubire. Cum a derapat iubirea, cel mai frumos sentiment al ființei umane, spre derizoriul amatorism poate ne spune I. Funeriu&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Încerc s-o fac în puține cuvinte și acest lucru nu e deloc ușor. Pentru aceasta trebuie să spun mai întâi că sensul unui cuvânt se poate schimba în contrariul lui cand e folosit într-un anume context. Nu cred că cineva e prea mulțumit dacă-1 gratulez spunându-i: ''deșteptule''. Alt exemplu: toată lumea știe că diminutivele micșorează: ''puiuț'' fiind un ''pui'' mai mic. Însă dacă despre o ''doamnă'' se spune: „îi turuie ''gurița'' de dimineața până seara și de seara până dimineața&amp;quot;, nimeni nu înțelege că dumneaei ar fi o ''doamnă'', ci, mai degrabă (scuzați!) o ''țață''&amp;lt;nowiki&amp;gt;; cât despre &amp;lt;/nowiki&amp;gt;''gurița'' ei, aceasta-i „o ''gură'' cât o șură&amp;quot;, cum se zice în popor. În sfârșit, v-aș mai întreba: cunoașteți un cuvânt mai frumos în românește decât ''a dezmierda''? Greu de găsit, ce să zic? Totuși, dacă sondăm în trecutul lui nu vom mai avea poftă să-l folosim din moment ce constatăm că provine din lat. ''merda'' (fr. ''merde'', it. ''merda'') care înseamnă, ne place sau nu, „excrement(e)&amp;quot;. Vasăzică ''a dezmierda'' semnifică nici mai mult, nici mai puțin decât a curăța un bebeluș de excrementele proprii. Confortul resimțit de copilaș în urma unei atare acțiuni a devenit latura dominantă a semanticii verbale; limba a înlăturat apoi încet-încet toate sensurile originare dezagreabile și a reținut, din pletora semantică a cuvântului, numai nota de satisfacție a micuțului eliberat de balastul rău mirositor...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sistemul „imunitar&amp;quot; al românei a respins încorporarea verbului ''amare'' în lexicul autohton vechi, dintr-un motiv simplu: dacă l-ar fi adoptat, am fi zis astăzi: ''te am'' — ca italienii (''ti amo'') sau francezii (''je t’aime'') — care ar fi însemnat „te iubesc&amp;quot;. Cuvântul ar fi intrat astfel într-un raport de omonimie insuportabilă cu verbul posesiei: ''am'' = posed, încât, vorba românului, „nu s-ar mai fi înțeles om cu persoană”. Zicând: ''am o fată'' s-ar fi putut înțelege fie că „iubesc o fată”, fie că „am o fată (fiică)”. Limba noastră a procedat în consecință, respingând termenul mai puțin important&amp;lt;ref name=&amp;quot;ftn1&amp;quot;&amp;gt; Când vorbim de importanța unui cuvânt, nu trebuie să ne referim la greutatea sensului acestuia, ci la frecvența lui în vorbire. Este de la sine înțeles că, în toate limbile pământului, verbul posesiei e mult mai frecvent decât cel al iubirii. &amp;lt;/ref&amp;gt;, pentru a evita orice echivoc. Așa se explică faptul că româna a apelat la verbul de origine slavă: ''a iubi'', pe care l-a adoptat de nevoie. Prin secolul al XVIII-lea, latinescul ''amare'', cu derivatele sale (''amabilis'', ''amans'', ''amator'', ''amandi'' etc.), a pătruns în română — direct sau prin franceză — ca neologism și a dezvoltat o familie substanțială: ''amabil'', ''amic'', ''inamic'', ''amiciție'', ''amiabil'', ''amant'' și, bineînțeles, cuvântul ce-i creează insomnii domnului Iercan: ''amatorism''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Amic'', ''amică'' a însemnat, la început, „iubit”, „iubită”. Stau mărturie scrisorile lui Eminescu către Veronica Micle unde printre formulele epistolare de adresare citim: „''Dulcea mea amică''” și alte asemenea. Sunt cunoscute, apoi, versurile din ''Pe lângă plopii fără soț'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O oră să fi fost ''amici'',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Să ne iubim cu dor,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
S-ascult de glasul gurii mici &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O oră, și să mor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
După un timp, termenul a pierdut componenta erotică și a devenit sinonimul lui ''prieten''. A apărut însă Caragiale care pune ''amorul'', în varianta stâlcită, în gura lui Rică Venturiano: „am citit în ochii tăi cei sublimi că și tu corespunzi la ''amoarea mea''”. Ce să zicem apoi de ''amiciție'' când ''amici'' sunt Tache și Mache și atâția alți Mitici și Cațavenci din opera sa care numai prieteni nu sunt? Nimic altceva decât că și ''amorul'', și derivele sale sunt de acum gata pregătite de compromitere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Amator'' este, etimologic vorbind, cel care iubește o îndeletnicire umană oarecare. Există fotografi amatori, pescari amatori, fotbaliști amatori... Aceste preocupări se desfășoară în timpul liber, de plăcere, sunt așa-numitele ''hobby''-uri (''hobiceiuri'', dacă aveți poftă de glume) pentru care n-ai nevoie de diplome și doctorate. Performanțele amatorilor sunt surclasate de cele ale profesioniștilor (un pescar de meserie prinde mai mult pește decât unul amator). Tocmai de aceea profesionalismul a fost asociat cu performanța, iar ''amatorismul'' cu divertismentul și pierderea de vreme. De la cei cu putere de decizie (cum sunt politicienii), de care atârnă viitorul unei națiuni, cetățenii așteaptă performanțe, nu distracție. Contextul e decisiv. Amatorismul asociat profesiunilor importante a indus o puternică notă peiorativă cuvântului, care ulterior s-a generalizat în majoritatea contextelor în care a fost și este folosit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dintre toate derivatele lui ''amor'', ''amatorism''(''ul'') este cuvântul cel mai puternic compromis semantic, întrucât contribuie la degradarea lui până și sufixul -''ism'' din structura sa, care ne amintește de atâtea nedorite -''isme'' ideologice de ieri și de azi: ''comunism'', ''marxism'', ''socialism'' și câte or mai fi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Amorul'' e un lucru mare, vă poate expune la multe pericole!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
P.S. Un cititor mă critică pe forum: „domnule profesor, greșiți când spuneți că ''amorul'' e un lucru mare. E ''foaaarte mare''... și mi-1 citează în sprijin pe Guță Popândău al lui Topârceanu:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O, blestemată curiozitate!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deunăzi, cu gânduri indiscrete,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Am profanat odaia unei fete,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acest muzeu de lucruri parfumate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Albumul ei cu scoarțe violete &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E plin de cărți poștale ilustrate;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vederi din țară și străinătate,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Orașe, fluvii, parcuri și portrete.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe una scrie: „Dragă verișoară,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ai auzit că P.P.K. se-nsoară &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
și vrea să ia o fată din Buzău?...”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pe alta scrie numai: „Cugetare:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
''Amorul e un lucru foarte mare''.”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
și iscălește: Guță Popândău.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Sincronizare]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:Articole:Ionel Funeriu]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Radu Borza</name></author>
	</entry>
</feed>