Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/Mioara Avram/XIII. k sau c, ch, ck, q”

Sari la navigare Sari la căutare
fără descrierea modificării
 
(Nu s-au afișat 2 versiuni intermediare efectuate de același utilizator)
Linia 19: Linia 19:
'''c.''' În abrevieri și simboluri internaționale: '''K''' (kaliu),  <sup>o</sup>'''K''' (grad Kelvin), '''k.d.''' (cnocdaun), '''k.o.''' (cnocaut), '''Kr''' (kripton), '''Bk''' (berkeliu), '''O.K.''' ([o keĭ] „în regulă”) și seria abrevierilor legate de compusele cu ''kilo-'': '''kc''' (kilociclu), '''kcal''' (kilocalorie), '''kg''' (kilogram), '''kgf''' (kilogram-forță), '''kgf.m''' (kilogram-forță-metru), '''kgf.m.s.''' (kilogram-forță-metru pe secundă), '''kgm''' (kilogrammetru), '''kHz''' (kilohertz), '''kJ''' (kilojoule), '''kl''' (kilolitru), '''km''' (kilometru), '''km/h''' (kilometru pe oră), '''kt''' (kilotonă), '''kV''' (kilovolt), '''kVA''' (kilovoltamper), '''kW''' (kilowatt), '''kWh''' (kilowatt-oră), '''MKS''' (sistemul metru-kilogram-secundă).
'''c.''' În abrevieri și simboluri internaționale: '''K''' (kaliu),  <sup>o</sup>'''K''' (grad Kelvin), '''k.d.''' (cnocdaun), '''k.o.''' (cnocaut), '''Kr''' (kripton), '''Bk''' (berkeliu), '''O.K.''' ([o keĭ] „în regulă”) și seria abrevierilor legate de compusele cu ''kilo-'': '''kc''' (kilociclu), '''kcal''' (kilocalorie), '''kg''' (kilogram), '''kgf''' (kilogram-forță), '''kgf.m''' (kilogram-forță-metru), '''kgf.m.s.''' (kilogram-forță-metru pe secundă), '''kgm''' (kilogrammetru), '''kHz''' (kilohertz), '''kJ''' (kilojoule), '''kl''' (kilolitru), '''km''' (kilometru), '''km/h''' (kilometru pe oră), '''kt''' (kilotonă), '''kV''' (kilovolt), '''kVA''' (kilovoltamper), '''kW''' (kilowatt), '''kWh''' (kilowatt-oră), '''MKS''' (sistemul metru-kilogram-secundă).


De remarcat neconcordanța dintre abrevierile internaționale k.d.,k.o. și scrierea cuvintelor de bază, conform normelor în vigoare din 1953, ''cnocdaun'', ''cnocaut''; din păcate, aceste grafii românizate redau pronunțări greșite ale termenilor englezești, deveniți internaționali, ''knock-down''[nok-daṷn], ''knock-out ''[nok-aṷt].
De remarcat neconcordanța dintre abrevierile internaționale k.d.,k.o. și scrierea cuvintelor de bază, conform normelor în vigoare din 1953, ''cnocdaun'', ''cnocaut''; din păcate, aceste grafii românizate redau pronunțări greșite ale termenilor englezești, deveniți internaționali, ''knock-down'' [nok-daṷn], ''knock-out ''[nok-aṷt].


'''d.''' În nume proprii străine:
'''d.''' În nume proprii străine:
Linia 25: Linia 25:
— toponime: ''Kansas'', ''Karachi'', ''Karlovy-Vary'', ''Kenya'', ''Khartoum'', ''Kilimanjaro'', ''Koblenz'', ''Bangkok'', ''Mekong'', ''Oklahoma'', ''Pakistan'', ''Tokio'', ''York'' etc.;
— toponime: ''Kansas'', ''Karachi'', ''Karlovy-Vary'', ''Kenya'', ''Khartoum'', ''Kilimanjaro'', ''Koblenz'', ''Bangkok'', ''Mekong'', ''Oklahoma'', ''Pakistan'', ''Tokio'', ''York'' etc.;


Unele toponime străine au variante grafice cu ''k ''și cu ''q'', de exemplu ''Irak/Iraq'' (vezi și '''XVII 1''' e). Altele au variante grafice cu ''k'' și ''c'': ''Karlowitz/ Carlowitz'', ''Mecca/Mekka'' sau variante românizate sub diverse aspecte, între care și scrierea cu ''c'' pentru ''k'': ''Copenhaga'' pentru ''København'', ''Cracovia'' (de unde și ''cracoviac'', ''cracovian'', ''cracoviană'') pentru ''Kraków''.
Unele toponime străine au variante grafice cu ''k ''și cu ''q'', de exemplu ''Irak/Iraq'' (vezi și '''XVII 1 e'''). Altele au variante grafice cu ''k'' și ''c'': ''Karlowitz/ Carlowitz'', ''Mecca/Mekka'' sau variante românizate sub diverse aspecte, între care și scrierea cu ''c'' pentru ''k'': ''Copenhaga'' pentru ''København'', ''Cracovia'' (de unde și ''cracoviac'', ''cracovian'', ''cracoviană'') pentru ''Kraków''.


— antroponime: ''Kant'', ''Keats'', ''Kipling'', ''Király'', ''Knudsen'', ''Koch'', ''Franklin'', ''Lamarck'', ''Parkinson'', ''Rockefeller'', ''Shakespeare'', ''Stokes'' etc.
— antroponime: ''Kant'', ''Keats'', ''Kipling'', ''Király'', ''Knudsen'', ''Koch'', ''Franklin'', ''Lamarck'', ''Parkinson'', ''Rockefeller'', ''Shakespeare'', ''Stokes'' etc.
Linia 92: Linia 92:


'''4.''' Scrierea cu litera ''k'' în loc de ''c'' poate fi folosită cu valoare stilistică pentru a sugera statutul străin al unor cuvinte și al noțiunilor desemnate: german (''diktat''), respectiv rusesc (''kulturnik'', ''nomenklatură'').
'''4.''' Scrierea cu litera ''k'' în loc de ''c'' poate fi folosită cu valoare stilistică pentru a sugera statutul străin al unor cuvinte și al noțiunilor desemnate: german (''diktat''), respectiv rusesc (''kulturnik'', ''nomenklatură'').
{{CuvinteCheie|whisky, kitsch, kamikaze, karate, ketchup, kiwi, koala, marketing, feedback, biftec, cocteil, nichel}}
Lingviști
349 de modificări

Meniu de navigare