Diferență între revizuiri ale paginii „Discuție:Curățenie prin lexeme”

 
(Nu s-au afișat 7 versiuni intermediare efectuate de același utilizator)
Linia 74: Linia 74:
Am trecut prin vreo 5.000 de lexeme și am urmat aceste convenții. Sunt multe cazuri mărunte. Sunt de acord cu orice modificări.
Am trecut prin vreo 5.000 de lexeme și am urmat aceste convenții. Sunt multe cazuri mărunte. Sunt de acord cu orice modificări.


* Nume proprii: lexemul trebuie scris cu majusculă / majuscule / cratime. Întrucât DE scrie tot termenul cu majuscule, recomand Wikipedia pentru orientare.
* '''Scopuri principale:'''
* Accent: este util să-l adăugați, dar nu faceți un efort pentru asta. Avem unealta pentru adăugarea asistată a accentelor, care accelerează procesul
** Definițiile să poată fi găsite la căutări.
* Model: dacă nu știți exact, folosiți I3 pentru nume proprii, I4 pentru termeni străini, I6 pentru abrevieri, simboluri chimice etc. Dacă întâlniți substantive / adjective cu modelul T1 și nu știți ce model li se potrivește, lăsați-le T1.
** Un corector ortografic construit cu datele noastre să știe și numele proprii frecvente (''Mihai'', ''București'').
** La final, cineva competent va trece prin lexemele rămase cu T1. Cândva în viitor putem rafina modelul I3.
** Nu facem un scop din a aduna cât mai multe nume proprii. Există enciclopedii specializate pentru aceasta.
* Persoane române: lexem pentru numele de familie; lexem pentru numele mic, dacă este rezonabil de des întâlnit (nu vrem un lexem pentru Eutichie).
* '''Majuscule:''' lexemele proprii trebuie scrise cu majusculă / majuscule / cratime. Întrucât DE scrie tot termenul cu majuscule, recomand Wikipedia pentru edificare.
* Persoane străine: lexem pentru numele de familie.
* '''Accent:''' este util să-l adăugați, dar nu faceți un efort pentru asta. Avem unealta pentru adăugarea asistată a accentelor, care accelerează procesul.
** Persoane străine al căror nume de botez nu este util ca lexem în sine, dar care sunt cunoscute și prin numele complet (Michael Jackson): lexem pentru numele de familie (Jackson) și lexem pentru combinația prenume-nume (Michael Jackson). Ideea este că cineva poate căuta „Michael Jackson” sau doar „Jackson”.
* '''Model pentru lexemele proprii:''' dacă nu știți exact, folosiți I3 pentru nume proprii, I4 pentru termeni străini, I6 pentru abrevieri, simboluri chimice etc. Vom rafina în viitor modelul I3.
* Toponimice: lexem pentru nume
* '''Model pentru lexemele comune:''' dacă nu știți exact, lăsați-le T1 și un moderator se va ocupa de ele.
** Toponimice compuse: în situații ca Icsuleștii de Jos, lexemul Icsulești și lexemul (comun) jos. La fel și pentru Bolintin Deal / Vale, Piatra Mare etc.
 
** Când toponimicul are sens și ca substantiv comun (Stâna de Vale, Piatra Mare), propun asocierea și cu substantivul comun (nu am fost însă consecvent).
{|class="wikitable"
** Când toponimicul are mai multe cuvinte, dar fără sens individual (Csik-Szereda), creăm un singur lexem pentru toată denumirea.
! tipul de definiție
** Toponimice străine: lexem pentru numele întreg.
! exemplu
* Simboluri chimice: lexem separat cu modelul I6, notat cu literă mare (C - carbon, N - azot) sau literă mare + literă mică (Ca - calciu). Facem asta și când există deja un lexem (Cf - californium, dar și confer)
! lexeme create
* Nume proprii cu mai multe ortografii (''Clistene / Cleisthenes''): lexem doar pentru prima formă. Eventual restul formelor vor fi consemnate la acele definiții, dacă există (Cleisthenes, de exemplu, nu are definiție).
! explicații
* Substanțe chimice, specii: DE are obiceiul să le treacă la plural (''clorați''). Dacă avem definit și lexemul la singular, asociați definiția doar cu acela.
|-
* Expresii în limbi străine: asociați-le cu cuvintele traduse în românește.
| persoane române
| Arghezi, Tudor
| Arghezi; Tudor
| lexem pentru numele de familie; lexem pentru numele mic, dacă este rezonabil de des întâlnit
|-
| persoane române cu nume mic obscur
| Mihăescu, Gib
| Mihăescu
| lexem doar pentru numele de familie
|-
| persoane străine
| Cauchy, Augustin Louis
| Cauchy
| lexem doar pentru numele de familie
|-
| persoane străine cunoscute și prin numele complet
| Jackson, Michael Joseph
| Jackson; Michael Jackson
| lexem pentru numele de familie; lexem pentru numele complet
|-
| toponimice
| Brașov
| Brașov
| lexem pentru nume
|-
| toponimice care au sens și ca cuvânt comun
| Aliman
| Aliman (I3); aliman (N1)
| lexem propriu; lexem comun
|-
| toponimice compuse din cuvinte comune
| Coarnele Caprei<br>Piatra Mare<br>Coasta de Azur
| corn (N11); capră (F11)<br>piatră; mare<br>coastă; azur
| lexem pentru fiecare cuvânt comun
|-
| toponimice compuse cu cuvinte subordonate
| Bolintin Deal
| Bolintin (I3); deal (N24)
| lexem pentru numele de bază; lexem comun pentru calificativ
|-
| toponimice cu determinant
| Munții Dobrogei
| Dobrogea (I3); munte (M46)
| lexem propriu doar pentru numele propriu-zis; lexem comun pentru determinant
|-
| toponimice străine
| Ciudad Bolivar
| Ciudad Bolivar (I3)
| lexem pentru numele întreg
|-
| nume proprii cu mai multe ortografii
| Clistene / Cleisthenes
| Clistene
| Lexem doar pentru prima formă. Eventual restul formelor vor fi consemnate ca definiții cu trimitere, dacă există.
|-
| simboluri chimice
| Cf
| Cf (I6)
| Lexem cu modelul I6, cu literă mare. Se aplică și când există deja un lexem (''confer'', în acest caz).
|-
| substanțe chimice
| cloruri
| clorură (F43)
| DE are obiceiul să le treacă la plural. Dacă există și lexemul la singular, asociați definiția doar cu acela.
|-
| specii
| ascomicete
| ascomicetă (F43)
| DE are obiceiul să le treacă la plural. Dacă există și lexemul la singular, asociați definiția doar cu acela.
|-
| expresii în limbi străine
| aquila non capit muscas
| vultur; prinde; muscă
| Lexemele corespunzătoare în românește, cu excepția celor de legătură, prepoziții, conjuncții, verbul ''a fi'', unele adverbe etc.
|}


=== Sistem de etichete (ca la sensuri) ===
=== Sistem de etichete (ca la sensuri) ===


Aici ne interesează eticheta „nume propriu”, dar am mai avea utilizări pentru un astfel de sistem: „ieșit din uz”, „vocabular de bază”. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]])
Aici ne interesează eticheta „nume propriu”, dar am mai avea utilizări pentru un astfel de sistem: „ieșit din uz”, „vocabular de bază”. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]])