2.076 de modificări
Diferență între revizuiri ale paginii „Discuție:Curățenie prin lexeme”
Discuție:Curățenie prin lexeme (vedeți sursă)
Versiunea de la data 4 ianuarie 2016 13:14
, 4 ianuarie 2016 13:14→Nume proprii
Linia 69: | Linia 69: | ||
Acestea trebuie create cu un model diferit de T1 (folosim I3 dacă nu avem altul mai clar). Astfel putem avea o evidență a lexemelor încă neprocesate. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) 7 decembrie 2015 11:05 (EET) | Acestea trebuie create cu un model diferit de T1 (folosim I3 dacă nu avem altul mai clar). Astfel putem avea o evidență a lexemelor încă neprocesate. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) 7 decembrie 2015 11:05 (EET) | ||
=== Convențiile lui Cătălin === | |||
Am trecut prin vreo 5.000 de lexeme și am urmat aceste convenții. Sunt multe cazuri mărunte. Sunt de acord cu orice modificări. | |||
* Nume proprii: lexemul trebuie scris cu majusculă / majuscule / cratime. Întrucât DE scrie tot termenul cu majuscule, recomand Wikipedia pentru orientare. | |||
* Accent: este util să-l adăugați, dar nu faceți un efort pentru asta. Avem unealta pentru adăugarea asistată a accentelor, care accelerează procesul | |||
* Model: dacă nu știți exact, folosiți I3 pentru nume proprii, I4 pentru termeni străini, I6 pentru abrevieri, simboluri chimice etc. Dacă întâlniți substantive / adjective cu modelul T1 și nu știți ce model li se potrivește, lăsați-le T1. | |||
** La final, cineva competent va trece prin lexemele rămase cu T1. Cândva în viitor putem rafina modelul I3. | |||
* Persoane române: lexem pentru numele de familie; lexem pentru numele mic, dacă este rezonabil de des întâlnit (nu vrem un lexem pentru Eutichie). | |||
* Persoane străine: lexem pentru numele de familie. | |||
* Toponimice: lexem pentru nume | |||
** Toponimice compuse: în situații ca Icsuleștii de Jos, lexemul Icsulești și lexemul (comun) jos. La fel și pentru Bolintin Deal / Vale, Piatra Mare etc. | |||
** Când toponimicul are sens și ca substantiv comun (Stâna de Vale, Piatra Mare), propun asocierea și cu substantivul comun (nu am fost însă consecvent). | |||
** Când toponimicul are mai multe cuvinte, dar fără sens individual (Csik-Szereda), creăm un singur lexem pentru toată denumirea. | |||
** Toponimice străine: lexem pentru numele întreg. | |||
* Simboluri chimice: lexem separat cu modelul I6, notat cu literă mare (C - carbon, N - azot) sau literă mare + literă mică (Ca - calciu). Facem asta și când există deja un lexem (Cf - californium, dar și confer) | |||
* Substanțe chimice: DE are obiceiul să le treacă la plural uneori. Dacă avem definit și lexemul la singular, asociați definiția doar cu acela. | |||
* Expresii în limbi străine: asociați-le cu cuvintele traduse în românește. | |||
=== Sistem de etichete (ca la sensuri) === | === Sistem de etichete (ca la sensuri) === | ||
Aici ne interesează eticheta „nume propriu”, dar am mai avea utilizări pentru un astfel de sistem: „ieșit din uz”, „vocabular de bază”. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | Aici ne interesează eticheta „nume propriu”, dar am mai avea utilizări pentru un astfel de sistem: „ieșit din uz”, „vocabular de bază”. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) |