Intrare:179785

Versiunea din 13 martie 2019 10:28, autor: Cătălin.Frâncu (discuție | contribuții) (Înlocuire de text - '{{PAGENAME}}' în '{{SUBPAGENAME}}')
(dif) ← Versiunea anterioară | Versiunea curentă (dif) | Versiunea următoare → (dif)

Intrare #179785 (Kőrösi)

Alfabetul Fonetic Internațional (IPA) s-a mai modificat grație informatizării și s-a diversificat în urma înglobării mai multor limbi. Pe vremea tipografiei cu zaț, dar și în perioada sincretismului informațional, neexistând caracterele nou apărute în setul literelor folosite, unele transcrieri fonetice sunt greșit evidențiate în dicționare. Am văzut că la Model e trecută la pronunție transcrierea fonetică [módəl] (conformă cu Wikipedia). Dar la definiția KÖRÖSI CSOMA, Sándor apare ca transcriere fonetică [köröʃi tʃomə]. Omițând faptul că grafia este eronată, fonemele ö și ə nu există în reprezentarea fonetică a limbii maghiare. Astfel, primul ö este lung, iar ə este ă-ul nostru românesc, nicidecum ɒ-ul maghiar.

  • Conform grafiei corecte (KŐRÖSI CSOMA, Sándor) reprezentarea fonetică exactă ar fi [ˈkøːrøʃi ˈt͡ʃomɒ ˈʃaːndor] (Wikipedia).

Dacă vom trece la pronunție forma fonetică, cred de cuviință ca acest aspect să fie inclus în ghidul moderatorului. Mai mult de atât, să decidem asupra formei pe care o folosim: cea indicată de dicționar, cu un eventual comentariu, sau cea de pe Wikipedia (dacă există). În cel de-al doilea caz se va crea totuși o neconcordanță.

Eu aș opta pentru păstrarea formei din original (ca să fim consecvenți) cu un eventual comentariu, iar forma corectă să fie utilizată în intrarea structurată. Matei GALL (discuție) 17 aprilie 2018 11:20 (EEST)

Legături