Diferență între revizuiri ale paginii „Intrare:35787”
Sari la navigare
Sari la căutare
Linia 5: | Linia 5: | ||
## Mai sunt și alte nume de locuitori la care sursele oscilează între cele două forme ''-ană'' vs ''-ancă''. Stabilim o abordare unitară? | ## Mai sunt și alte nume de locuitori la care sursele oscilează între cele două forme ''-ană'' vs ''-ancă''. Stabilim o abordare unitară? | ||
## Unitar ar fi minunat, dar n-am o opinie între astea două. Să-mi spui dacă vrei să încerc să contorizez cu un script (n-am idee de unde aș începe). [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ## Unitar ar fi minunat, dar n-am o opinie între astea două. Să-mi spui dacă vrei să încerc să contorizez cu un script (n-am idee de unde aș începe). [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ||
* De obicei avem două ramuri distincte: adj. [radical]-ean, -eană și s.m.f. [radical]-ean, -eancă, dar am văzut că în uz sînt cam amestecate („Muntenegreana a cîștigat concursul” sau „Sportiva muntenegreancă a cîștigat...”). Ar fi interesant să facem o statistică cu ce zic dicționarele și eventual să comparăm cu uzul. În orice caz, intrările trebuie să fie diferite. | |||
# Referirea la Muntenegru cu ''„populația '''ei”''''' mi se pare incorectă (nu e feminin). | # Referirea la Muntenegru cu ''„populația '''ei”''''' mi se pare incorectă (nu e feminin). | ||
## De acord. Am verificat Cipru și Luxemburg (care „sună” masculin) și acolo evită genul spunând ''care aparține Ciprului sau ciprioților''. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ## De acord. Am verificat Cipru și Luxemburg (care „sună” masculin) și acolo evită genul spunând ''care aparține Ciprului sau ciprioților''. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ||
# Sursa definițiilor rămâne „Neoficial”? | # Sursa definițiilor rămâne „Neoficial”? | ||
## Cred că pot fi mutate în sursa dexonline. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ## Cred că pot fi mutate în sursa dexonline. [[Utilizator:Cătălin.Frâncu|Cătălin.Frâncu]] ([[Discuție Utilizator:Cătălin.Frâncu|discuție]]) | ||
* Definițiile pe care ni le asumăm le punem în dexonline (eventual le corectăm un pic) [[Utilizator:Radu Borza|Radu Borza]] ([[Discuție Utilizator:Radu Borza|discuție]]) 25 aprilie 2017 11:20 (EEST) | |||
Versiunea de la data 25 aprilie 2017 10:20
Intrare #35787 (muntenegrean)
Matei GALL (discuție) 21 aprilie 2017 20:08 (EEST)
- Păstrăm muntenegreană ca s.f. (persoană), sau ne limităm la muntenegreancă?
- Mai sunt și alte nume de locuitori la care sursele oscilează între cele două forme -ană vs -ancă. Stabilim o abordare unitară?
- Unitar ar fi minunat, dar n-am o opinie între astea două. Să-mi spui dacă vrei să încerc să contorizez cu un script (n-am idee de unde aș începe). Cătălin.Frâncu (discuție)
- De obicei avem două ramuri distincte: adj. [radical]-ean, -eană și s.m.f. [radical]-ean, -eancă, dar am văzut că în uz sînt cam amestecate („Muntenegreana a cîștigat concursul” sau „Sportiva muntenegreancă a cîștigat...”). Ar fi interesant să facem o statistică cu ce zic dicționarele și eventual să comparăm cu uzul. În orice caz, intrările trebuie să fie diferite.
- Referirea la Muntenegru cu „populația ei” mi se pare incorectă (nu e feminin).
- De acord. Am verificat Cipru și Luxemburg (care „sună” masculin) și acolo evită genul spunând care aparține Ciprului sau ciprioților. Cătălin.Frâncu (discuție)
- Sursa definițiilor rămâne „Neoficial”?
- Cred că pot fi mutate în sursa dexonline. Cătălin.Frâncu (discuție)
- Definițiile pe care ni le asumăm le punem în dexonline (eventual le corectăm un pic) Radu Borza (discuție) 25 aprilie 2017 11:20 (EEST)