Diferență între revizuiri ale paginii „Scrisoare deschisă către Academia Română”

Sari la navigare Sari la căutare
fără descrierea modificării
 
(Nu s-a afișat o versiune intermediară efectuată de același utilizator)
Linia 11: Linia 11:
# Argumentul cel mai important: să demonstrăm lumii originea latină a limbii noastre. Această demonstrație s-ar face cu succes garantat, am înțeles, prin detronarea monopolului deținut de litera '''î''' față de sunetul (î), întrucît se pare că în general acest sunet, inexistent în limba latină, a înlocuit un (a) originar.
# Argumentul cel mai important: să demonstrăm lumii originea latină a limbii noastre. Această demonstrație s-ar face cu succes garantat, am înțeles, prin detronarea monopolului deținut de litera '''î''' față de sunetul (î), întrucît se pare că în general acest sunet, inexistent în limba latină, a înlocuit un (a) originar.


Nu cunoaștem în detaliu argumentele specialiștilor în domeniu împotriva acestei măsuri -- între altele, pentru că nu prea le-am văzut publicate. În dorința de a ne forma o opinie, am întreprins unele cercetări „amatoriste” pe cont (și risc) propriu, utilizînd lucrări mai accesibile publicului larg, dintre cele editate sub egida Academiei Române. Lucrarea la care ne-am oprit este ''Dicționarul Explicativ al Limbii Române'', Institutul de Lingvistică, 1975, supl. ed. 1985.
Nu cunoaștem în detaliu argumentele specialiștilor în domeniu împotriva acestei măsuri — între altele, pentru că nu prea le-am văzut publicate. În dorința de a ne forma o opinie, am întreprins unele cercetări „amatoriste” pe cont (și risc) propriu, utilizînd lucrări mai accesibile publicului larg, dintre cele editate sub egida Academiei Române. Lucrarea la care ne-am oprit este ''Dicționarul Explicativ al Limbii Române'', Institutul de Lingvistică, 1975, supl. ed. 1985.


Din acest dicționar, am extras toate cuvintele în interiorul cărora este cuprinsă litera '''î''' și care stau la baza unor întregi familii de cuvinte (deci am ales cuvîntul împrumutat dintr-o altă limbă sau format pentru prima dată). De asemenea, am ales cîte un exemplu dintre cuvintele formate cu același afix conținînd litera '''î'''. Practic, nu am numărat toate cuvintele conținînd '''î''', ci '''cazurile''' în care apare această literă (așa cum toate cuvintele din familia ROMÂN sînt considerate un singur caz). Rezultatul acestui calcul poate fi urmărit în tabelul de mai jos.
Din acest dicționar, am extras toate cuvintele în interiorul cărora este cuprinsă litera '''î''' și care stau la baza unor întregi familii de cuvinte (deci am ales cuvîntul împrumutat dintr-o altă limbă sau format pentru prima dată). De asemenea, am ales cîte un exemplu dintre cuvintele formate cu același afix conținînd litera '''î'''. Practic, nu am numărat toate cuvintele conținînd '''î''', ci '''cazurile''' în care apare această literă (așa cum toate cuvintele din familia ROMÂN sînt considerate un singur caz). Rezultatul acestui calcul poate fi urmărit în tabelul de mai jos.
Linia 74: Linia 74:
Desigur, cifrele din tabelul nostru nu au pretenția unei desăvîrșite acurateți. Indiferent însă de procentele obținute și de erorile posibile, constatăm că, prin ultima modificare a grafiei, noi, românii, am realizat următoarele:
Desigur, cifrele din tabelul nostru nu au pretenția unei desăvîrșite acurateți. Indiferent însă de procentele obținute și de erorile posibile, constatăm că, prin ultima modificare a grafiei, noi, românii, am realizat următoarele:


# am renunțat la o regulă simplă, clară, cu o singură excepție (familia cuvîntului ROMÂN), bazată pe un criteriu unitar și pe o logică la îndemîna oricărui cetățean alfabetizat: aceea prin care litera notează sunetul -- însăși logica ce a condus la inventarea primului alfabet din lume!
# am renunțat la o regulă simplă, clară, cu o singură excepție (familia cuvîntului ROMÂN), bazată pe un criteriu unitar și pe o logică la îndemîna oricărui cetățean alfabetizat: aceea prin care litera notează sunetul — însăși logica ce a condus la inventarea primului alfabet din lume!
# am adoptat o regulă care nu pare să aibă alt criteriu decît poziția literei în cadrul cuvîntului (inițială, internă sau finală). Vă atragem respectuos atenția că limitele cuvîntului sînt suficient de bine marcate prin... pauză (spațiu, blanc)!
# am adoptat o regulă care nu pare să aibă alt criteriu decît poziția literei în cadrul cuvîntului (inițială, internă sau finală). Vă atragem respectuos atenția că limitele cuvîntului sînt suficient de bine marcate prin... pauză (spațiu, blanc)!
# dacă punctul doi nu poate fi luat în serios (și nu poate!) și dacă rămîne scopul declarat inițial, adică „restaurarea imaginii cuvîntului de origine” (să sperăm că nu se propune restaurarea tuturor grafiilor, unele destul de controversate de altfel, ale tuturor limbilor-sursă!), atunci vă atragem respectuos atenția că am „repus în drepturi” aceste cuvinte '''în numai 11,5% din cazuri''', în schimb am '''falsificat celelalte 88,5% din cazuri''', atribuind un '''a''' originar unor cuvinte care nu-l conțineau!
# dacă punctul doi nu poate fi luat în serios (și nu poate!) și dacă rămîne scopul declarat inițial, adică „restaurarea imaginii cuvîntului de origine” (să sperăm că nu se propune restaurarea tuturor grafiilor, unele destul de controversate de altfel, ale tuturor limbilor-sursă!), atunci vă atragem respectuos atenția că am „repus în drepturi” aceste cuvinte '''în numai 11,5% din cazuri''', în schimb am '''falsificat celelalte 88,5% din cazuri''', atribuind un '''a''' originar unor cuvinte care nu-l conțineau!
Linia 80: Linia 80:
'''Onorată Academie Română,'''
'''Onorată Academie Română,'''


Am ajuns la o concluzie gravă: aceea că, de fapt, abia acum mințim mai vîrtos (lat. virtuosus)! De fapt, cosmetizăm în „latinisme-cu-'''a'''” majoritatea cuvintelor cu '''î''' din limba română, indiferent de proveniență și de vocala lor de origine! Deci, schimbarea operată este la fel de abuzivă ca și cea anterioară din punct de vedere etimologic, fără a avea însă celălalt argument, al '''notării unei realități actuale a limbii: sunetul''' (î), a cărui pronunțare, trebuie să recunoaștem, este mai aproape de (i) decât de (a). Asta abia ne creează convingerea că unificarea notării acestui sunet ar fi venit oricum, în ordinea firească a evoluției spre simplificare a ortografiei românești, mai devreme sau mai tîrziu, indiferent de regimul politic! Sperăm însă că nu se urmărește să se elimine și '''sunetul''' (î)! Pentru că altfel, oricîte semne s-ar inventa pentru el, în urechile unora tot „ciudat” va suna! În orice caz, ca amatori în ale lingvisticii, dar ca utilizatori, beneficiari și... propagandiști voluntari ai limbii române<ref>Jucăm de ani de zile scrabble, de aici și „năravul” de a cerceta cu atenție dicționarul. De altfel, Federația Română de Scrabble a prevăzut pentru anul viitor organizarea unui Festival Mondial de Scrabble în Limba Română!</ref>, vă putem împărtăși din proprie experiență că un modest intelectual român nu are nevoie de mai mult de 15 minute pentru a convinge un modest intelectual francez, de exemplu, de latinitatea românilor &lt;cu (î) cu tot&gt;. Nu știm cît de repede decurge „convertirea” între doi intelectuali de elită, dar presupunem că, logic, ar avea nevoie de și mai puțin timp. Dacă, desigur, cei doi sînt de bună credință. Altfel, două milenii de istorie nu sînt suficiente.
Am ajuns la o concluzie gravă: aceea că, de fapt, abia acum mințim mai vîrtos (lat. virtuosus)! De fapt, cosmetizăm în „latinisme-cu-'''a'''” majoritatea cuvintelor cu '''î''' din limba română, indiferent de proveniență și de vocala lor de origine! Deci, schimbarea operată este la fel de abuzivă ca și cea anterioară din punct de vedere etimologic, fără a avea însă celălalt argument, al '''notării unei realități actuale a limbii: sunetul''' (î), a cărui pronunțare, trebuie să recunoaștem, este mai aproape de (i) decît de (a). Asta abia ne creează convingerea că unificarea notării acestui sunet ar fi venit oricum, în ordinea firească a evoluției spre simplificare a ortografiei românești, mai devreme sau mai tîrziu, indiferent de regimul politic! Sperăm însă că nu se urmărește să se elimine și '''sunetul''' (î)! Pentru că altfel, oricîte semne s-ar inventa pentru el, în urechile unora tot „ciudat” va suna! În orice caz, ca amatori în ale lingvisticii, dar ca utilizatori, beneficiari și... propagandiști voluntari ai limbii române<ref>Jucăm de ani de zile scrabble, de aici și „năravul” de a cerceta cu atenție dicționarul. De altfel, Federația Română de Scrabble a prevăzut pentru anul viitor organizarea unui Festival Mondial de Scrabble în Limba Română!</ref>, vă putem împărtăși din proprie experiență că un modest intelectual român nu are nevoie de mai mult de 15 minute pentru a convinge un modest intelectual francez, de exemplu, de latinitatea românilor &lt;cu (î) cu tot&gt;. Nu știm cît de repede decurge „convertirea” între doi intelectuali de elită, dar presupunem că, logic, ar avea nevoie de și mai puțin timp. Dacă, desigur, cei doi sînt de bună credință. Altfel, două milenii de istorie nu sînt suficiente.


De altfel, dacă noi mergem neapărat pe ideea ca '''străinii să vadă altceva''' decît vedem noi în forma scrisă a unui cuvînt românesc, atunci propunem extinderea acestui sistem dual -- juma' / juma' -- și la (celel)alte vocale. Am putea deci (re)inventa, (ă) din I, (i) din U etc. Astfel, în loc de CĂPĂTÎI (din lat. capitaneum), am scrie: CĂPITÂU. Gîndiți-vă numai, înainte de a vă enerva, ce avantaj extraordinar prezintă sistemul: noi vom citi numai semnele diacritice, ignorînd vocalele de dedesupt, iar străinii curioși să ne cerceteze înscrisurile vor citi numai literele, ignorînd cu totul ciudatele noastre „accente” (cum de altfel se și întîmplă) și convingîndu-se de... Dumnezeu știe ce: de exemplu, că nu știm să scriem corect cuvîntul franțuzesc capitaux!
De altfel, dacă noi mergem neapărat pe ideea ca '''străinii să vadă altceva''' decît vedem noi în forma scrisă a unui cuvînt românesc, atunci propunem extinderea acestui sistem dual &mdash; juma' / juma' &mdash; și la (celel)alte vocale. Am putea deci (re)inventa, (ă) din I, (i) din U etc. Astfel, în loc de CĂPĂTÎI (din lat. capitaneum), am scrie: CĂPITÂU. Gîndiți-vă numai, înainte de a vă enerva, ce avantaj extraordinar prezintă sistemul: noi vom citi numai semnele diacritice, ignorînd vocalele de dedesupt, iar străinii curioși să ne cerceteze înscrisurile vor citi numai literele, ignorînd cu totul ciudatele noastre „accente” (cum de altfel se și întîmplă) și convingîndu-se de... Dumnezeu știe ce: de exemplu, că nu știm să scriem corect cuvîntul franțuzesc capitaux!


'''Venerabili membri ai Prezidiului Academiei Române!'''
'''Venerabili membri ai Prezidiului Academiei Române!'''
Linia 88: Linia 88:
Vă rugăm să ne iertați tonul „jucăuș” (castigat ridendo... nu?). Apropo, dacă toată Europa latină RIDE, noi de ce să RADEM? Chiar am avea ceva important de CASTIGAT? (RADEM = râdem, CASTIGAT = câștigat, scrise pe un computer, al cărui sistem de operare nu a prevăzut, din păcate, și semnele diacritice românești).
Vă rugăm să ne iertați tonul „jucăuș” (castigat ridendo... nu?). Apropo, dacă toată Europa latină RIDE, noi de ce să RADEM? Chiar am avea ceva important de CASTIGAT? (RADEM = râdem, CASTIGAT = câștigat, scrise pe un computer, al cărui sistem de operare nu a prevăzut, din păcate, și semnele diacritice românești).


Lăsînd gluma, ar fi mai bine să privim puțin cifrele din tabelul de mai sus. Chiar dacă ne referim numai la cuvintele cu '''î''' de proveniență latină ('''cam 22% din total''', după opinia noastră), tot am avea un raport aproximativ unitar: practic, pentru fiecare caz de „restaurare” am avea unul de „alterare”, de îndepărtare de la forma cuvîntului de origine -- de data aceasta, fără justificare!
Lăsînd gluma, ar fi mai bine să privim puțin cifrele din tabelul de mai sus. Chiar dacă ne referim numai la cuvintele cu '''î''' de proveniență latină ('''cam 22% din total''', după opinia noastră), tot am avea un raport aproximativ unitar: practic, pentru fiecare caz de „restaurare” am avea unul de „alterare”, de îndepărtare de la forma cuvîntului de origine &mdash; de data aceasta, fără justificare!


În final, vă prezentăm două știri recente, din presă:
În final, vă prezentăm două știri recente, din presă:
Linia 112: Linia 112:
'''Marilena Panait - economist'''
'''Marilena Panait - economist'''


== Cuvinte conținând î interior, după origine ==
== Cuvinte conținînd î interior, după origine ==


'''Latină-A''': amîna, amînar, atît, bătrîn, blînd, brîncă, carîmb, călcîi, căpătîi, cîine, cîmp, cînd, cînepă, cînta, cîrnat, cîrneleagă, cîșlegi, cîștiga, cît (quantus?), codîrlă, dărîma, flămînd, frînge, fîntînă, fîșie, grîu, împlînta, îngîna, întîi, lînă, lînced, mîine, mînă, mînecă, mînea, mîngîia, mînie, mîrced, păgîn, pîine, pîngări, pîntec, plînge, prînz, rămîne, rîie, rînced, scîndură (scandula?), scînteie (scantilla?), sfîrteca, sfîșia, sînziană, sînge, sînt, spîn, stîng, strîmb, tămîie, tătîn, țărînă, tîrziu, vîlcea, zamîrcă, zgîria, suf. gram. -ind (< -ando)
'''Latină-A''': amîna, amînar, atît, bătrîn, blînd, brîncă, carîmb, călcîi, căpătîi, cîine, cîmp, cînd, cînepă, cînta, cîrnat, cîrneleagă, cîșlegi, cîștiga, cît (quantus?), codîrlă, dărîma, flămînd, frînge, fîntînă, fîșie, grîu, împlînta, îngîna, întîi, lînă, lînced, mîine, mînă, mînecă, mînea, mîngîia, mînie, mîrced, păgîn, pîine, pîngări, pîntec, plînge, prînz, rămîne, rîie, rînced, scîndură (scandula?), scînteie (scantilla?), sfîrteca, sfîșia, sînziană, sînge, sînt, spîn, stîng, strîmb, tămîie, tătîn, țărînă, tîrziu, vîlcea, zamîrcă, zgîria, suf. gram. -ind (< -ando)

Meniu de navigare