Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/Ionel Funeriu/privighetoare, veioză, Revelion”

fără descrierea modificării
 
Linia 21: Linia 21:
ce s-au ostenit toată noaptea cântând.
ce s-au ostenit toată noaptea cântând.


Acest cuvânt este un derivat obținut pe teren românesc. Toate componentele sale: adverbul ''per''- (devenit un fel de pseudoprefix încă din latină), verbul ''vigilare'' și sufixul -''toare'' sunt latinești. În restul lumii neolatine cuvântul nu este cunoscut ceea ce-i în firea lucrurilor din moment ce nici verbul ''pervigilare'' nu a lăsat urmași în vestul României. În latină, ''privighetoarei'' i se spunea ''luscinia'', cuvânt care s-a perpetuat în limbile romanice cu excepția românei: fr. ''rossignol<ref name=”ftn2”> În anii ’60 ai secolului trecut, tenorul Luis Mariano lansa șansoneta ''Rossignol'', care s-a bucurat de mare succes în epocă; o puteți asculta pe YouTube accesând: https://www.youtube.com/watch!v=piNE8Z8FGLY</ref>, it. ''usignolo'', port. ''rouxignol'', sp. ''ruiseñor''. Un sinonim pentru ''luscinia'' era în latină ''philomela'', un cuvânt împrumutat de romani de la greci (''philos'' = cel care iubește, prieten și ''melos'' = muzică, melodie). Termenul a fost preluat apoi pe cale cultă de franceză, de unde a ajuns la noi ca neologism: ''filomelă''. Îl găsim, între alții, la Macedonski, în poemul ''Lewki'':
Acest cuvânt este un derivat obținut pe teren românesc. Toate componentele sale: adverbul ''per''- (devenit un fel de pseudoprefix încă din latină), verbul ''vigilare'' și sufixul -''toare'' sunt latinești. În restul lumii neolatine cuvântul nu este cunoscut ceea ce-i în firea lucrurilor din moment ce nici verbul ''pervigilare'' nu a lăsat urmași în vestul României. În latină, ''privighetoarei'' i se spunea ''luscinia'', cuvânt care s-a perpetuat în limbile romanice cu excepția românei: fr. ''rossignol<ref name=”ftn2”> În anii ’60 ai secolului trecut, tenorul Luis Mariano lansa șansoneta ''Rossignol'', care s-a bucurat de mare succes în epocă; o puteți asculta pe YouTube accesând: https://www.youtube.com/watch?v=piNE8Z8FGLY</ref>, it. ''usignolo'', port. ''rouxignol'', sp. ''ruiseñor''. Un sinonim pentru ''luscinia'' era în latină ''philomela'', un cuvânt împrumutat de romani de la greci (''philos'' = cel care iubește, prieten și ''melos'' = muzică, melodie). Termenul a fost preluat apoi pe cale cultă de franceză, de unde a ajuns la noi ca neologism: ''filomelă''. Îl găsim, între alții, la Macedonski, în poemul ''Lewki'':


Lună! fin e însă tortul de pe fusul tău de aur,
Lună! fin e însă tortul de pe fusul tău de aur,
1.455 de modificări