Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/Ionel Funeriu/management”

Nicio modificare în dimensiune ,  24 noiembrie 2021 21:37
fără descrierea modificării
 
Linia 9: Linia 9:
Așa este: cu mâna a șlefuit omul preistoric prima piatră, cu mâna a construit întâiul bordei și întâia colibă, în mâna lui a ținut frâiele cu care a strunit caii; cu mâna se ține volanul mașinii, ghidonul bicicletei, vâslele bărcii și timona vaporului; ținând în mână o baghetă magică, dirijorul armonizează sunetul instrumentelor muzicale ale orchestrei sau feluritele voci umane ale unui cor; pana, penița, apoi tocul rezervor și pixul, clapele pianului sau tastele computerului urmează comenzile date de mâna omului; cu mâna acționăm telecomanda și schimbăm canalele tv; mâna lovește, pricinuind suferințe, dar tot ea mângâie alinând sufletul...
Așa este: cu mâna a șlefuit omul preistoric prima piatră, cu mâna a construit întâiul bordei și întâia colibă, în mâna lui a ținut frâiele cu care a strunit caii; cu mâna se ține volanul mașinii, ghidonul bicicletei, vâslele bărcii și timona vaporului; ținând în mână o baghetă magică, dirijorul armonizează sunetul instrumentelor muzicale ale orchestrei sau feluritele voci umane ale unui cor; pana, penița, apoi tocul rezervor și pixul, clapele pianului sau tastele computerului urmează comenzile date de mâna omului; cu mâna acționăm telecomanda și schimbăm canalele tv; mâna lovește, pricinuind suferințe, dar tot ea mângâie alinând sufletul...


Lat. ''manus'' este panromanic, prezent, adică, în toate limbile și dialectele romanice: fr. ''main'', it. și sp. ''mano'', port. ''mão'', rom. ''mână''. La noi, cuvântul e vechi și a dezvoltat o familie bogată: ''a mâna'', ''a mânui'', ''a înmâna'', ''a mânări'', ''mâner'', ''îndemânatic'', ''la îndemână'', ''mânecă'' și ''mânecuță''. Familia neologică este și mai bogată: ''manivela'' (fr. ''manivelle'') este o... „prelungire a mâinii”, ''manualul'' (fr. ''manuel'') este „cartea din mâna școlarilor”, adjectivul ''manual'' înseamnă „făcut de mână”, ''manualitatea'' (fr. ''manualité'', it. ''manualità'') este „însușirea de a fi îndemânatic”. Alte neologisme: ''manevră'' (fr. ''manoeuvre''), ''manierat'' și ''maniere'' (fr. ''manières''), ''manșon'' și ''manșetă'' (fr. ''manchon'', ''manchette''), ''a manipula'' și ''manipulant'' (fr. ''manipuler''), ''manșă'' (fr. ''manche''), ''manufactură'' (germ. ''Manufaktur''), ''manuscris'' (lat. ''manuscriptus''), ''manej'' (fr. ''manège''). ''La Manche'' au botezat francezii marea în formă de mânecă ce-i separă de englezi, ''Marea Mânecii'' sau ''Canalul Mânecii'' îi spunem noi copiind modelul.
Lat. ''manus'' este panromanic, prezent, adică, în toate limbile și dialectele romanice: fr. ''main'', it. și sp. ''mano'', port. ''mão'', rom. ''mână''. La noi, cuvântul e vechi și a dezvoltat o familie bogată: ''a mâna'', ''a mânui'', ''a înmâna'', ''a mânări'', ''mâner'', ''îndemânatic'', ''la îndemână'', ''mânecă'' și ''mânecuță''. Familia neologică este și mai bogată: ''manivela'' (fr. ''manivelle'') este o... „prelungire a mâinii”, ''manualul'' (fr. ''manuel'') este „cartea din mâna școlarilor”, adjectivul ''manual'' înseamnă „făcut de mână”, ''manualitatea'' (fr. ''manualité'', it. ''manualità'') este „însușirea de a fi îndemânatic”. Alte neologisme: ''manevră'' (fr. ''manoeuvre''), ''manierat'' și ''maniere'' (fr. ''manières''), ''manșon'' și ''manșetă'' (fr. ''manchon'', ''manchette''), ''a manipula'' și ''manipulant'' (fr. ''manipuler''), ''manșă'' (fr. ''manche''), ''manufactură'' (germ. ''Manufaktur''), ''manuscris'' (lat. ''manuscriptum''), ''manej'' (fr. ''manège''). ''La Manche'' au botezat francezii marea în formă de mânecă ce-i separă de englezi, ''Marea Mânecii'' sau ''Canalul Mânecii'' îi spunem noi copiind modelul.


Întâiul sens al verbului latinesc ''ago'', ''agere'', ''egi'', ''actum'' a fost „a pune în mișcare, a conduce”. Având un corp fonetic redus, româna l-a primit cu rezerve (a reținut doar pe ''ager'' și pe ''act''), preferând alte cuvinte cu sens asemănător: ''duco'', ''conduco'', ''facio'' > ''a duce'', ''a conduce'', ''a face''. Ne-au rămas însă de la ''ago'' multe neologisme precum: ''ager'', ''agerime'', ''agita'', ''actor'', ''agendă'', ''actual'' etc.
Întâiul sens al verbului latinesc ''ago'', ''agere'', ''egi'', ''actum'' a fost „a pune în mișcare, a conduce”. Având un corp fonetic redus, româna l-a primit cu rezerve (a reținut doar pe ''ager'' și pe ''act''), preferând alte cuvinte cu sens asemănător: ''duco'', ''conduco'', ''facio'' > ''a duce'', ''a conduce'', ''a face''. Ne-au rămas însă de la ''ago'' multe neologisme precum: ''ager'', ''agerime'', ''agita'', ''actor'', ''agendă'', ''actual'' etc.
1.455 de modificări