Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/Diverse/Ghid de exprimare corectă”
Sari la navigare
Sari la căutare
Linia 242: | Linia 242: | ||
| a da '''sfoară''' în țară | | a da '''sfoară''' în țară | ||
| a da '''{{d|sfară}}/{{d|șfară}}''' în țară | | a da '''{{d|sfară}}/{{d|șfară}}''' în țară | ||
| Confuzie ușor de înțeles între ''sfară/șfară'' („fum”) și ''sfoară,'' cu atât mai mult | | Confuzie ușor de înțeles între ''sfară/șfară'' („fum”) și ''sfoară,'' cu atât mai mult cu cât primul aproape a ieșit din uz. Expresia are la bază un vechi procedeu de comunicare la distanță, prin aprinderea unor focuri, mai precis, inițial, ''a da sfară în țară'' însemna ''a semnala ceva cu ajutorul fumului, de la un post de strajă, la altul.'' De aici, evoluția la ''a răspândi o veste,'' sensul actual. | ||
|- | |- | ||
| câine '''sur''' la vânătoare | | câine '''sur''' la vânătoare |