Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/Mioara Avram/XXII. y sau i, ai?”

Sari la navigare Sari la căutare
(Nu s-au afișat 3 versiuni intermediare efectuate de același utilizator)
Linia 13: Linia 13:
'''1.''' Litera ''y'' se folosește în următoarele categorii de cuvinte:
'''1.''' Litera ''y'' se folosește în următoarele categorii de cuvinte:


'''a.''' În neologisme neadaptate, de obicei cu circulație internațională: ''yankeu'', ''yardang'', ''yatren'', ''yen'', ''yenerit'', ''yeoman'', ''ylang-ylang'', ''yoga'' — și derivatele ''yoghin'', ''yoghist'' —, ''yohimban'' și ''yohimbină'', ''yuan'', ''yucca'', ''by-pass'', ''cherry-brandy'', ''copy-right'', ''cow-boy'', ''disc-jockey'', ''dyke'', ''fairplay'', ''garden-party'', ''grizzly'', ''happy-end'', ''hobby'', ''lady'' — și ''milady'' —, ''lekytos'', ''lobbyism'', ''old-boy'', ''permalloy'', ''phylloceras'', ''play-back'', ''rhyton'', ''rotary'', ''roylon'', ''sexy'', ''spray'', ''sulky'', ''tory'', ''whisky''.


'''b.''' În derivate (prin afixare sau prin conversiune) de la nume proprii: ''yală'', ''yeatmanit'', ''yemenit'', ''yorkian'', ''ypresian'', ''yterbit'', ''yterbiu'', ''yterit'', ''ytrit'', ''ytriu'', ''ytrocerit''; ''byronian'', ''ceylonez'', ''debye'', ''henry'', ''kenyan'', ''keynesism'', ''newyorkez'', ''paraguayan'', ''taylorism'', ''uruguayan'', ''willy-willy''.


'''c.''' În abrevieri și simboluri: '''Y''' (ytriu), '''Yb''' (yterbiu), '''yd''' (iard), '''dy''' (disprosiu), '''dyn''' (dină).


 
În timp ce unele dintre ele corespund scrierii cu ''y'' și a cuvintelor de bază (''yterbiu'', ''ytriu''), alteori se scrie ''y'' numai în abrevierea sau simbolul unui cuvînt scris cu ''i'': vezi '''yd''' și ''iard'', '''dy''' și ''disprosiu'', '''dyn''' și ''dină''.
 
 
 
 
 
 
'''a.''' În neologisme neadaptate, de obicei cu circulație internațională: ''yankeu'', ''yardang'', ''yatren'', ''yen'', ''yenerit'', ''yeoman'', ''ylang-ylang'', ''yoga'' — și derivatele ''yoghin'', ''yoghist'' —, ''yohimban'' și ''yohimbină'', ''yuan'', ''yucca'', ''by-pass'', ''cherry-brandy'', ''copy-right'', ''cow-boy'', ''disc-jockey'', ''dyke'', ''fairplay'', ''garden-party'', ''grizzly'', ''happy-end'', ''hobby'', — și —, ''lekytos'', ''lobbyism'', ''old-boy'', ''permalloy'', ''phylloceras'', ''play-back'', ''rhyton'', ''rotary'', ''roylon'', ''sexy'', ''spray'', ''sulky'', ''tory'', ''whisky''.b. În derivate (prin afixare sau prin conversiune) de la nume proprii: ''yal''ă, ''yeatmanit'', ''yemenit'', ''yorkian'', ''ypresian'', ''yterbit'', ''yterbiu'', ''yterit'', ''ytrit'', ''ytriu'', ''ytrocerit''; ''byronian'', ''ceylonez'', ''debye'', ''henry'', ''kenyan'', ''keynesism'', ''newyorkez'', ''paraguayan'', ''taylorism'', ''uruguayan'', ''willy-willy''.
 
c. În abrevieri și simboluri: Y (ytriu), Yb (yterbiu), yd (iard), dy (disprosiu), dyn (dină).
 
În timp ce unele dintre ele corespund scrierii cu și a cuvintelor de bază (''yterbiu'', ''ytriu''), alteori se scrie numai în abrevierea sau simbolul unui cuvînt scris cu ''i'': vezi yd și ''iard'', dy și ''disprosiu'', dyn și ''din''ă.
 


Explicația acestei neconcordanțe stă în caracterul internațional al abrevierilor/simbolurilor respective.
Explicația acestei neconcordanțe stă în caracterul internațional al abrevierilor/simbolurilor respective.


'''d.''' În nume proprii străine:


d. În nume proprii străine:
— toponime: ''Yale'', ''Yemen'', ''York'', ''Yorkshire''; ''Ceylon'', ''Conakry'', ''Guyana'', ''Kenya'', ''New York'', ''Paraguay'', ''Sydney'', ''Uruguay'' etc.;


toponime: ''Yale'', ''Yemen'', ''York'', ''Yorkshire''; ''Ceylon'', ''Conakry'', ''Guyana'', ''Kenya'', ''New York'', ''Paraguay'', ''Sydney'', etc.;
antroponime: ''Yeats'', ''Young'', ''Yourcenar''; ''Báthory'', ''Byron'', ''Goya'', ''Meyer'', ''Nagy'', ''Vigny'' etc.


— antroponime: ''Yeats'', ''Young'', ''Yourcenar''; ''Báthory'', ''Byron'', ''Goya'', ''Meyer'', ''Nagy'', etc.
'''e.''' În nume proprii românești:
 
e. În nume proprii românești:


— toponime provenite din antroponime: ''Ady Endre'', ''Saligny'';
— toponime provenite din antroponime: ''Ady Endre'', ''Saligny'';
Linia 45: Linia 35:
— antroponime nume de familie; cele mai multe de origine străină, după dorința purtătorului: (Spiridon) ''Yorceanu'', (Anatol) ''Baconsky'', (Jacques) ''Byck'', (Paul) ''Gusty'', (Alexandru) ''Myller'', (Theodor) ''Pallady'', (Mihail) ''Pascaly'', (Anghel) ''Saligny''.
— antroponime nume de familie; cele mai multe de origine străină, după dorința purtătorului: (Spiridon) ''Yorceanu'', (Anatol) ''Baconsky'', (Jacques) ''Byck'', (Paul) ''Gusty'', (Alexandru) ''Myller'', (Theodor) ''Pallady'', (Mihail) ''Pascaly'', (Anghel) ''Saligny''.


Uneori același nume este scris atît cu ''i'', cît și cu ''y'', fie cu referire la aceeași persoană: (Zenaida) ''Pally/Palli'', fie cu referire la persoane diferite: Paul ''Gusty'', dar Dimitrie ''Gusti''. Fiul lui Carol Popp de ''Szathmáry'' semna (Alexandru) ''Satmari''.


Uneori același nume este scris atît cu ''i'', cît și cu ''y'', fie cu referire la aceeași persoană: (Zenaida) ''Pally/Palli'', fie cu referire la persoane diferite: Paul ''Gusty'', dar Dimitrie ''Gusti''. Fiul lui Carol Popp de semna (Alexandru) ''Satmari''.f. În cuvinte — mai ales nume proprii — transliterate din alfabetul grecesc, care de obicei au paralel și o variantă adaptată, cu ''i'': de exemplu, și ''Dionisiu'', și ''Eschil'', și ''Lisimah'', și ''Scila'', și ''Stix'', și ''Tir''.
'''f.''' În cuvinte — mai ales nume proprii — transliterate din alfabetul grecesc, care de obicei au paralel și o variantă adaptată, cu ''i'': de exemplu, ''Dionysos'' și ''Dionisiu'', ''Aischylos'' și ''Eschil'', ''Lysimachos'' și ''Lisimah'', ''Scylla'' și ''Scila'', ''Styx'' și ''Stix'', ''Tyr'' și ''Tir''.


2. Valorile fonetice ale literei diferă, în general, atît după vecinătățile și poziția ei în cuvînt, cît și — mai ales la numele proprii — după originea cuvîntului în care se găsește.
'''2.''' Valorile fonetice ale literei ''y'' diferă, în general, atît după vecinătățile și poziția ei în cuvînt, cît și — mai ales la numele proprii — după originea cuvîntului în care se găsește.


a. Se scrie și se pronunță vocala [i] în următoarele contexte:
'''a.''' Se scrie ''y'' și se pronunță vocala [i] în următoarele contexte:


— la început de cuvînt + consoană (''ylang-ylang'', ''ypresian'', ''yterbiu'');
— la început de cuvînt + consoană (''ylang-ylang'', ''ypresian'', ''yterbiu'');
Linia 60: Linia 51:
— la sfîrșit de cuvînt după consoană: ''henry'', ''sexy'', ''tory''; ''Baconsky'', ''Pallady''.
— la sfîrșit de cuvînt după consoană: ''henry'', ''sexy'', ''tory''; ''Baconsky'', ''Pallady''.


b. Se scrie și se pronunță semiconsoana [ĭ]:
'''b.''' Se scrie și se pronunță semiconsoana [ĭ]:


— la început de cuvînt + vocală, cu care [ĭ] formează un diftong ascendent (''yankeu'', ''yemenit'', ''yoga'', ''yucca'', ''Yorceanu'');
— la început de cuvînt + vocală, cu care [ĭ] formează un diftong ascendent (''yankeu'', ''yemenit'', ''yoga'', ''yucca'', ''Yorceanu'');
Linia 66: Linia 57:
— la început de silabă după vocală și + vocală, cu care [ĭ] formează un diftong ascendent (''paraguayan'', ''uruguayan'');
— la început de silabă după vocală și + vocală, cu care [ĭ] formează un diftong ascendent (''paraguayan'', ''uruguayan'');


— după vocală, cu care [ĭ] formează un diftong descendent, și + consoană (pl., ''roylon'');  
— după vocală, cu care [ĭ] formează un diftong descendent, și + consoană (''old-boys'' pl., ''roylon'');  


— la sfîrșit de cuvînt după vocală, cu care [ĭ] formează un diftong descendent (''disc-jockey'', ''fairplay'', ''old-boy'', ''spray'').
— la sfîrșit de cuvînt după vocală, cu care [ĭ] formează un diftong descendent (''disc-jockey'', ''fairplay'', ''old-boy'', ''spray'').


c. Se scrie și se pronunță diftongul [aĭ] după consoană în unele cuvinte de origine engleză: ''by-pass'', și (silaba pronunțată [baĭ] ); și (pronunțate [daĭk]).
'''c.''' Se scrie ''y'' și se pronunță diftongul [aĭ] după consoană în unele cuvinte de origine engleză: ''by-pass'', ''Byron'' și ''byronian'' (silaba ''by'' pronunțată [baĭ] ); ''Dyke'' și ''dyke'' (pronunțate [daĭk]).


d. În numele proprii străine poate avea și alte valori, de exemplu:
'''d.''' În numele proprii străine ''y'' poate avea și alte valori, de exemplu:


— marcă a caracterului palatal al consoanei precedente în nume maghiare: (silaba pronunțată [ńoș]), [nôğ];— [î] în unele nume poloneze: ''Bytom'', ''Lysa Gora'', ''Olsztyn'';
— marcă a caracterului palatal al consoanei precedente în nume maghiare: ''Balvanyos'' (silaba -''nyos'' pronunțată [ńoș]), ''Nagy'' [nåǵ];


— [ü] în nume daneze: și suedeze: ''Rydberg'';
— [î] în unele nume poloneze: ''Bytom'', ''Lysa Gora'', ''Olsztyn'';
 
— [ü] în nume daneze: ''Nyrop'' și suedeze: ''Rydberg'';


— [ă] în unele nume englezești: ''Byrd''.
— [ă] în unele nume englezești: ''Byrd''.


Este evident că pentru pronunțarea corectă a cuvintelor scrise cu — mai ales a numelor proprii — este necesară fie cunoașterea etimologiei lor (și a regulilor din limba de origine), fie cunoașterea indicațiilor ortoepice din dicționare speciale.
Este evident că pentru pronunțarea corectă a cuvintelor scrise cu ''y'' — mai ales a numelor proprii — este necesară fie cunoașterea etimologiei lor (și a regulilor din limba de origine), fie cunoașterea indicațiilor ortoepice din dicționare speciale.
 
3. Uneori litera este folosită în cuvinte pentru care normele actuale recomandă altfel de scriere.
 
a. Nu se scrie ''y'', ci ''i'', în neologisme adaptate, ca ''iac'', ''iaht'', ''iard'', ''idi''ș, ''iod/iot'', ''iol''ă, ''iperit''ă, ''iurt''ă; ''dandi'', ''derbi'', ''dinam'', ''din''ă, ''hidrant'', ''hipi'', ''hochei'', ''mirt'', ''piramidon'', ''rugbi'', ''simpozion'', ''vinil'', ''volei'', toate formațiile cu prefixele ''hiper''- (''hipercritic'', etc.) și ''hipo''- (''hipogastru'', etc.) și cele cu elemente de compunere ca ''dis''- (''dischinezie'', etc.), (''hidrargir'', etc.), (''psihologie'', etc.), (''tipografie'', etc.), (''xilofon'', etc.). Se scriu de asemenea cu numele proprii (și ''iugoslav''), (și ''savoiard''), (și ''sirian''), (și ''tokiot'').


Nu se recomandă scrierea cu în prenumele românești. Se scrie deci în ''Lidia'', ''Mia'', ''Olimpia'', ''Olimpiu'', ''Silvia'', și în hipocoristice ca ''Adi'', ''Ani'', ''Cati'', ''Cristi'', ''Didi'', ''Eti'', ''Lili'', ''Mimi'', ''Mi''ț''i'', ''Neli'', ''Nu''ț''i'', ''Pusi'', ''Pu''ș''i'', ''Riri'', Ș''tefi'', ''Tili'', ''Titi'', ''Vali'', ''Vivi'', ''Zizi''.
'''3.''' Uneori litera este folosită în cuvinte pentru care normele actuale recomandă altfel de scriere.


'''a.''' Nu se scrie ''y'', ci ''i'', în neologisme adaptate, ca ''iac'', ''iaht'', ''iard'', ''idiș'', ''iod/iot'', ''iolă'', ''iperită'', ''iurtă''; ''dandi'', ''derbi'', ''dinam'', ''dină'', ''hidrant'', ''hipi'', ''hochei'', ''mirt'', ''piramidon'', ''rugbi'', ''simpozion'', ''vinil'', ''volei'', toate formațiile cu prefixele ''hiper''- (''hipercritic'', ''hipertrofie'' etc.) și ''hipo''- (''hipogastru'', ''hiposulfit'' etc.) și cele cu elemente de compunere ca ''dis''- (''dischinezie'', ''distrofie'' etc.), ''hidro''- (''hidrargir'', ''hidrodinamic'' etc.), ''psiho''- (''psihologie'', ''psihoterapie'' etc.), ''tipo''- (''tipografie'', ''tipometru'' etc.), ''xilo''- (''xilofon'', ''xilografie'' etc.). Se scriu de asemenea cu ''i'' numele proprii ''Iugoslavia'' (și ''iugoslav''), ''Savoia'' (și ''savoiard''), ''Siria'' (și ''sirian''), ''Tokio'' (și ''tokiot'').


Variantele grafice cu ale unor asemenea prenume — ca, de altfel, și ale numelor de familie românești, de exemplu în loc de — sînt o dovadă de snobism.
Nu se recomandă scrierea cu ''y'' în prenumele românești. Se scrie deci cu ''i'' în ''Lidia'', ''Mia'', ''Olimpia'', ''Olimpiu'', ''Silvia'', ''Silviu'' și în hipocoristice ca ''Adi'', ''Ani'', ''Cati'', ''Cristi'', ''Didi'', ''Eti'', ''Lili'', ''Mimi'', ''Miți'', ''Neli'', ''Nuți'', ''Pusi'', ''Puși'', ''Riri'', ''Ștefi'', ''Tili'', ''Titi'', ''Vali'', ''Vivi'', ''Zizi''.


Variantele grafice cu ''y'' ale unor asemenea prenume — ca, de altfel, și ale numelor de familie românești, de exemplu ''Ursaky'' în loc de ''Ursachi'' — sînt o dovadă de snobism.


b. Nu se scrie ''y'', ci ''ai'', în neologisme adaptate, ca ''nailon''.
'''b.''' Nu se scrie ''y'', ci ''ai'', în neologisme adaptate, ca ''nailon''.
Lingviști
349 de modificări

Meniu de navigare