Diferență între revizuiri ale paginii „Articol/DOOM2/1.1. Literele”

Sari la navigare Sari la căutare
Linia 201: Linia 201:
|+ '''Tabelul 2. Valorile literelor și ale combinațiilor de litere'''
|+ '''Tabelul 2. Valorile literelor și ale combinațiilor de litere'''
! Nr.
! Nr.
! Litera/combinația de litere  
! width=15%|Litera/combinația de litere  
! Pronunțarea  
! Pronunțarea  
! Condiții  
! Condiții  
Linia 457: Linia 457:
| ''beai'' [bĕaĭ] <br/> ''i-ai'', ''ia-i'' [ĭaĭ] <br/> ''iau'' [ĭaŭ] <br/> ''iei'' [ĭeĭ] <br/> ''leoaică'' [le-ŏ<u>a</u>ĭcă]
| ''beai'' [bĕaĭ] <br/> ''i-ai'', ''ia-i'' [ĭaĭ] <br/> ''iau'' [ĭaŭ] <br/> ''iei'' [ĭeĭ] <br/> ''leoaică'' [le-ŏ<u>a</u>ĭcă]
|-  
|-  
|rowspan="2"| 3. [<sup>i</sup>] (''i'' „șoptit”, asilabic sau afonizat)  
|rowspan="2"| 3. [<sup>i</sup>] <br/> (''i'' „șoptit”, asilabic sau afonizat)  
| 3.1. după C(C)(C), la sfârșit de cuvânt  
| 3.1. după C(C)(C), la sfârșit de cuvânt  
| ''pomi'' [pom<sup>i</sup>] <br/> ''auzi'' (ind. prez. 2 sg.) [a<u>u</u>z<sup>i</sup>] <br/> ''flori'' [flor<sup>i</sup>] <br/> ''lincși'' [linkș<sup>i</sup>] <br/> ''miști'' (ind. prez. 2 sg.) [mișt<sup>i</sup>] <br/> ''urși'' [urș<sup>i</sup>] <br/> ''azvârli'' (ind. prez. 2 sg.) [azv<u>î</u>rl<sup>i</sup>]
| ''pomi'' [pom<sup>i</sup>] <br/> ''auzi'' (ind. prez. 2 sg.) [a<u>u</u>z<sup>i</sup>] <br/> ''flori'' [flor<sup>i</sup>] <br/> ''lincși'' [linkș<sup>i</sup>] <br/> ''miști'' (ind. prez. 2 sg.) [mișt<sup>i</sup>] <br/> ''urși'' [urș<sup>i</sup>] <br/> ''azvârli'' (ind. prez. 2 sg.) [azv<u>î</u>rl<sup>i</sup>]
Linia 492: Linia 492:
|-
|-
|rowspan="4"| 22.  
|rowspan="4"| 22.  
|rowspan="4"| k în împrumuturi și <br/> în nume proprii străine<br/> și românești scrise <br/> după model străin  
|rowspan="4"| k <br/> în împrumuturi și în nume proprii străine și românești scrise după model străin  
|rowspan="3"| 1. [k]  
|rowspan="3"| 1. [k]  
| 1.1. + C  
| 1.1. + C  
Linia 501: Linia 501:
|-
|-
| 1.3. la sfârșit de cuvânt  
| 1.3. la sfârșit de cuvânt  
| ''quark'' [kuark]
| ''quark'' [kŭark]
|-
|-
|2. [k']  
|2. [k']  
| + ''e'', ''i''  
| + ''e'', ''i''  
| ''ketchup'' [k'<u>e</u>čap] <br/> ''Kernbach'' [k'<u>e</u>rnbah] <br/> ''kilogram'' [k'ilogram] <br/> ''Kiriac'' [k'iriak]
| ''ketchup'' [k'<u>e</u>čap] <br/> ''Kernbach'' [k'<u>e</u>rnbah] <br/> ''kilogram'' [k'ilogr<u>a</u>m] <br/> ''Kiriac'' [k'iri<u>a</u>k]
|-
|-
| 23.  
| 23.  
Linia 511: Linia 511:
| [l]
| [l]
|
|
| ''lac'' [lac]
| ''lac'' [lak]
|-
|-
| 24.  
| 24.  
Linia 532: Linia 532:
|-
|-
| 1.2. la început de silabă în afară de 3.  
| 1.2. la început de silabă în afară de 3.  
| ''om'' [om] <br/> ''pionier'' [pi-onĭer]
| ''om'' [om] <br/> ''pionier'' [pi-onĭ<u>e</u>r]
|-  
|-  
| 2. [ŏ]  
| 2. [ŏ]  
| + ''a'' după C  
| + ''a'' după C  
| ''să doară'' [dŏară]
| ''să doară'' [dŏ<u>a</u>ră]
|-
|-
| 3. [ŭ]  
| 3. [ŭ]  
| + ''a'' la început de silabă  
| + ''a'' la început de silabă  
| ''oară'' [ŭară] <br/> ''respectuoasă'' [respektuŭasă]
| ''oară'' [ŭ<u>a</u>ră] <br/> ''respectuoasă'' [respektuŭ<u>a</u>să]
|-
|-
| 27.
| 27.
Linia 549: Linia 549:
|-
|-
|rowspan="2"| 28.  
|rowspan="2"| 28.  
|rowspan="2"| q <br/>în împrumuturi și <br/> nume proprii străine
|rowspan="2"| q <br/> în împrumuturi și nume proprii străine
| [k]
| [k]
| + ''a''  
| + ''a''  
|numai în ''Qatar'' [katar] și derivatele lui
|numai în ''Qatar'' [kat<u>a</u>r] și derivatele lui
|-
|-
|colspan="3"| V. și '''qu'''
|colspan="3"| V. și '''qu'''
|-
|-
|rowspan="3"| 29.  
|rowspan="3"| 29.  
|rowspan="3"| qu <br/>în împrumuturi și <br/>nume proprii străine; <br/>nu există o regulă<ref>Pronunțare specificată în ''Dicționar''.</ref>
|rowspan="3"| qu <br/> în împrumuturi și nume proprii străine; nu există o regulă<ref>Pronunțare specificată în ''Dicționar''.</ref>
| 1. [kŭ]  
| 1. [kŭ]  
|
|
Linia 568: Linia 568:
| 3. [k']  
| 3. [k']  
| + ''e'', ''i''
| + ''e'', ''i''
| ''quechua'' [k'<u>u</u>a] <br/> ''quipu'' [k'<u>i</u>pu]
| ''quechua'' [k'<u>e</u>čua] <br/> ''quipu'' [k'<u>i</u>pu]
|-
|-
| 30.
| 30.
Linia 611: Linia 611:
|rowspan="3"| 2. [ŭ]  
|rowspan="3"| 2. [ŭ]  
| 2.1. în diftongi ascendenți  
| 2.1. în diftongi ascendenți  
| ''acuarelă'' [akŭa-r<u>e</u>lă] <br/> ''două'' [do-ŭ<u>ă</u>]
| ''acuarelă'' [akŭa-r<u>e</u>lă] <br/> ''două'' [d<u>o</u>-ŭă]
|-
|-
| 2.2. în diftongi descendenți  
| 2.2. în diftongi descendenți
| ''au'' [aŭ] <br/> ''hău'' [hăŭ] <br/> ''râu'' [rîŭ] <br/> ''meu'' [meŭ] <br/> ''viu'' [viŭ] <br/> ''nou'' [noŭ]
| ''au'' [aŭ] <br/> ''hău'' [hăŭ] <br/> ''râu'' [rîŭ] <br/> ''meu'' [meŭ] <br/> ''viu'' [viŭ] <br/> ''nou'' [noŭ]
|-
|-
Linia 619: Linia 619:
| ''beau'' [bĕaŭ] <br/> ''iau'' [ĭaŭ]
| ''beau'' [bĕaŭ] <br/> ''iau'' [ĭaŭ]
|-
|-
| 3. [ü] <br/>în unele împrumuturi din franceză  
| 3. [ü]
|
| în unele împrumuturi din franceză  
| ''alură'' [al<u>ü</u>ră] <br/> ''ecru'' [ecr<u>ü</u>] <br/> ''tul'' [tül]
| ''alură'' [al<u>ü</u>ră] <br/> ''ecru'' [ecr<u>ü</u>] <br/> ''tul'' [tül]
|-
|-
Linia 632: Linia 632:
|-
|-
|rowspan="5"| 37.  
|rowspan="5"| 37.  
|rowspan="5"| w <br/>în împrumuturi și <br/>în nume proprii străine <br/>si românești scrise <br/>după model străin  
|rowspan="5"| w <br/> în împrumuturi și în nume proprii străine și românești scrise după model străin  
| 1. [v]<ref>Pronunțare nespecificată în ''Dicționar''.</ref><br/> cu excepția unor anglicisme  
| 1. [v]<ref>Pronunțare nespecificată în ''Dicționar''.</ref><br/> cu excepția unor anglicisme  
| înainte de V  
| înainte de V  
Linia 647: Linia 647:
| ''show'' [șoŭ]
| ''show'' [șoŭ]
|-
|-
| 3. [u]<ref>Deoarece diftongul [ŭi] nu există în limba română.</ref><br/>în câteva anglicisme  
| 3. [u]<ref>Deoarece diftongul [ŭi] nu există în limba română.</ref><br/> în câteva anglicisme  
| la inițială de cuvânt + ''ee'', ''(h)i''
| la inițială de cuvânt + ''ee'', ''(h)i''
| ''!weekend'' [<u>u</u>ĭkend] <br/> ''!whisky'' [<u>u</u>ĭski] <br/> ''!wigwam'' [<u>u</u>ĭgŭom]
| !''weekend'' [<u>u</u>ĭkend] <br/> !''whisky'' [<u>u</u>ĭski] <br/> !''wigwam'' [<u>u</u>ĭgŭom]
|-
|-
|rowspan="5"| 38.  
|rowspan="5"| 38.  
Linia 671: Linia 671:
|-
|-
|rowspan="5"| 39.
|rowspan="5"| 39.
|rowspan="5"| y <br/>în împrumuturi și <br/> în nume proprii străine<br/> și românești scrise <br/> după model străin  
|rowspan="5"| y <br/> în împrumuturi și în nume proprii străine și românești scrise după model străin  
|rowspan="3"| 1. [i]  
|rowspan="3"| 1. [i]  
| 1.1. la început de cuvânt + C  
| 1.1. la început de cuvânt + C  
Linia 677: Linia 677:
|-
|-
| 1.2. la sfârșit de cuvânt, după C  
| 1.2. la sfârșit de cuvânt, după C  
| ''hobby'' [hob<u>i</u>]
| ''hobby'' [h<u>o</u>bi]
|-
|-
| 1.3. în interiorul cuvântului  
| 1.3. în interiorul cuvântului  
| ''Byck'' [bic]
| ''Byck'' [bik]
|-
|-
|rowspan="2"| 2. [ĭ]  
|rowspan="2"| 2. [ĭ]  
| 2.1. +V  
| 2.1. + V  
| ''yac'' [ĭak]
| ''yac'' [ĭak]
|-
|-
Linia 693: Linia 693:
| [z]
| [z]
|
|
| ''zac'' [zac]
| ''zac'' [zak]
|}
|}


În scrierea unor '''împrumuturi''' neadaptate sau parțial adaptate, a unor '''nume proprii străine''' și a unor '''nume proprii românești''' ortografiate după modelul altor limbi, unele litere și combinații de litere sunt folosite sau pronunțate după reguli ale altor limbi sau se întâlnesc combinații de litere neutilizate în limba română. Astfel, în afară de valorile din tabelul de mai sus, întâlnim, printre altele, și ''che'' [če] (''cherry'' (angl.) [čeri]) sau [ș] (''chemin defer'' (fr.) [șmẽ dö f<u>e</u>r]), ''chi'' [či] (''chilian'' [čili<u>a</u>n]), ''ci'' [si] (''ciné-verité'' (fr.) [sineverit<u>e</u>]), ''ge'' [g'e] (''gestaltism'' (germ.) [g'eștalt<u>i</u>sm]), ''gi'' [ji] (''gigolo'' (fr.) [jigol<u>o</u>]),j [ĭ] (''Java'' [ĭ<u>a</u>va], ''Sarajevo'' [Saraĭ<u>e</u>vo]) etc. Pentru aceste situații nu se pot da reguli; în cazul necunoașterii limbii de origine, pentru scrierea și pronunțarea unor astfel de cuvinte trebuie consultat ''Dicționarul''.
În scrierea unor '''împrumuturi''' neadaptate sau parțial adaptate, a unor '''nume proprii străine''' și a unor '''nume proprii românești''' ortografiate după modelul altor limbi, unele litere și combinații de litere sunt folosite sau pronunțate după reguli ale altor limbi sau se întâlnesc combinații de litere neutilizate în limba română. Astfel, în afară de valorile din tabelul de mai sus, întâlnim, printre altele, și ''che'' [če] (''cherry'' (angl.) [č<u>e</u>ri]) sau [ș] (''chemin de fer'' (fr.) [șmẽ dö f<u>e</u>r]), ''chi'' [či] (''chilian'' [čili<u>a</u>n]), ''ci'' [si] (''ciné-vérité'' (fr.) [sineverit<u>e</u>]), ''ge'' [g'e] (''gestaltism'' (germ.) [g'eștalt<u>i</u>sm]), ''gi'' [ji] (''gigolo'' (fr.) [jigol<u>o</u>]), j [ĭ] (''Java'' [ĭ<u>a</u>va], ''Sarajevo'' [Saraĭ<u>e</u>vo]) etc. Pentru aceste situații nu se pot da reguli; în cazul necunoașterii limbii de origine, pentru scrierea și pronunțarea unor astfel de cuvinte trebuie consultat ''Dicționarul''.


V. și '''2.5. Scrierea și pronunțarea numelor proprii străine.'''
::V. și '''2.5. Scrierea și pronunțarea numelor proprii străine.'''




Lingviști
617 modificări

Meniu de navigare